SARUMAN:
If the wall is breached, Helm's Deep will fall.
САРУМАН
Если пробить брешь в стене, Хельмова Падь падет.
ну про "Падь падет" уже сказали, но имеющиеся варианты тож не выдерживают критики "обречена", "не выстоит", надо еще подумать.
SARUMAN:
This night the land will be stained with the blood of Rohan!
САРУМАН
Этой ночью землю окрасит кровь роханцев!
только когда начала читать обсуждение увидела, что тут "окрасит", а не "оросит", вернулась, проверила, точно
а у меня сразу в голове зазвучала польская "Червоны маки" (czerwony maki na Monte-Kassino zamiast rosy piły polską krew/ красные маки на Монте-Кассино вместо росы пили польскую кровь)
ЭЛРОНД
От удара ли меча, от медленного ли недуга времени, но Арагорн умрет.
недуг времени? а так можно сказать
имхо тут должно быть "угасание", только тогда придется перекраивать фразу, потому как "от угасания" - коряво.
ГАЛАДРИЭЛЬ
В глубине сердца Фродо начинает понимать: исполнение миссии будет стоить ему жизни.
конечно так точнее, но "в глубине души" - по-русски, а "исполнение миссии" может быть "поход"?
Сарэ
спасибо, замечательный перевод