Цитата:
Сообщение от Лассэланта
Гм, по-моему, это опять резвые переводчики постарались...
|
Вот, только хотела написать об этом - спасибо, что уже развеяла недоразумение.
А то я читала и недоумевала - откуда взялось впечатление, что Галадриэль поражается дерзости Гимли, когда там вроде совсем не о том?
Да, в оригинале Галадриэль не поражается дерзости Гимли в духе - "во дает, да как он смеет, да он совсем оборзел", а восхищается тем, как он ломает ей, и эльфам вокруг, стереотипы о гномах. Она там именно что восхищается Гимли.
И да - локон волос это очень интимный подарок, который дамы давали своим рыцарям сердца - а не кому попало. Аллюзия явная, и она означает нехилую связь между дарящей и одаренным. Означает признание дамой рыцаря. Тут дело конечно в символизме, а не в том, что - что ей, волосков своих жалко. Это почти как поцелуя попросить (даже не в губы), в каком-то смысле. А если дама откажет, сказать - ну что ей, жалко что ли губами приложиться, от нее убудет что ли - ишь какая!
И давайте правда с этой дискуссией в следующую главу - она уже открыта. Я пожалуй перенесу этот последний кусочек туда - вдруг будут еще пострадавшие от перевода, и хотелось бы, чтобы правильный перевод и там был.
[moderator]Скопировала перевод Ласселанты и последующие посты в "Прощание с Лориэном. Просьба дискуссию о подарках Галадриэль Братству продолжить там.
[/moderator]