Цитата:
Переводов ВК я давно уже читать не в состоянии - отравилась оригиналом, но твой, SergeySV, читать буду, много и жадно.
|
Пасиба за комплимент.
У меня сейчас готовы первые восемь глав плюс пролог - буду помаленьку выкладывать по мере вычитки и правки.
Цитата:
Насчет месяца сентября согласна с Ilana.
|
Уже переделал.
Цитата:
"...так что каждый хоббит, живший в тех краях, мог по меньшей мере раз в неделю смело рассчитывать на подарок. Хотя на усталость, впрочем, никто не жаловался" -
чувствуется какой-то логический пропуск.
|
Верное замечание. Поправлю.
Цитата:
Насчет Байуотер - Толкин рекомендует все-таки переводить, а не транскрипцию оставлять:
|
Это мы уже успели обсудить:
http://www.henneth-annun.ru/forum/sh...&threadid=4267
Топонимы на русский переводить - не буду. Это моё заднее слово.
Цитата:
Танец «вкруг-да-вспрыг» - неожиданная удача, я думала, лучше "Брызги-дрызги" варианта нет, ан есть, оказывается!
|
Умеем, умеем иногда.