Кстати, хочу напомнить, что на момент старта Проекта-1 текста русского перевода, в отличие от английского, любовно сделанного англоязычными имладрисовцами, у нас просто не было, и никто не брался ходить в кино с диктофоном и потом расшифровывать. Перевод Санаева, как я понял, очень и очень хорош, но он все же вынужден был следовать артикуляции, а мы этим не связаны.
Ну и просто интересно.
В сети уже лежит несколько версий русских субов к БК, то же будет и с ДК, так что наша задача - постараться и сделать лучший перевод...