Цитата:
Первоначальное сообщение от SergeySV
Ага. С топонимами лучше не связываться.
|
Ну ведь Холм-то переводишь. И Брендивинную. А это тоже топонимы. Просто так просится сюда какое-нибудь Приречье...
Я просто хочу понять - это концепция переводчика или просто опасение сложностей с топонимами?
__________________
- За один год, за один день этого пламени я отдала бы все: и родичей, и юность, и самую надежду; я - аданэт. JRRT
|