Скот божий, говорите? Да, скот. Ужасно обидно, не правда ли? Овцы, агнцы и, понимаешь ли, козлища. Но, Библия оперирует понятиями, доступными древнему человеку. Для древних еврев, тысячи лет назад в основном пасших скотинку, вполне понятная ассоциация. Пастырь-овцы.
На наш язык это (имхо! имхо! нэ богослов я !) перевелось бы как "родитель/воспитатель-дитя неразумное".
Кстати, о любимом многими словосочетание "раб Божий". Вычитала в одной книжке, что слово которое перевели как "раб" в древнееврейском имеет несколько значений, в том числе и "ученик" и "помощник". В обоих значениях, естественно, подразумевается добровольное смирение перед Мастером, а не рабское подчинение, иначе, какая уж тут свобода воли.
Эх, надеюсь не совсем ересь написала <img src="images/smilies/smile.gif" border="0" alt="">
|