Просмотр отдельного сообщения
Старый 11.07.2003, 11:33   #2
fitzgerald
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для fitzgerald
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
Лайки: 0
85
00:12:47,343 --> 00:12:51,336
Played the tape, lights came up,
couldn't read the situation at all.

И вот пленка проиграна, зажегся свет,
и положение совершенно непонятно.

86
00:12:51,543 --> 00:12:55,661
Bob looked at Peter and said,
''Now, Peter...

Боб взглянул на Питера и сказал:
«Что ж, Питер…

87
00:12:55,903 --> 00:12:59,532
...why would anybody in their right mind
make two movies?''

…кому в здравом уме понадобится
делать два фильма?»

88
00:12:59,943 --> 00:13:03,413
Which shattered them both because
they didn't quite know what he meant.

Это потрясло их обоих, потому что они
не вполне понимали, что он имеет в виду.

89
00:13:03,663 --> 00:13:07,212
He said, ''This is three films.''

И он заявил: «Это же три фильма».

90
00:13:07,463 --> 00:13:10,375
Whoa. Thank God for that decision.

Уф. Боже, спасибо за такое решение.

91
00:13:10,823 --> 00:13:17,217
Once New Line were on board, we had to
take our two scripts written for Miramax...

Договорившись с New Line, мы должны были
взять два сценария, написанные для Miramax…

92
00:13:17,503 --> 00:13:20,620
...and we had to now reorganize these
into three different movies.

…и переделать их
в три разных фильма.

93
00:13:20,863 --> 00:13:25,015
And that really involved a total
restructuring...

Для этого нужно было полностью
перестроить их…

94
00:13:25,263 --> 00:13:28,653
...page one rewrite, basically.

…говоря по существу, написать заново.

95
00:13:28,863 --> 00:13:33,459
Philippa Boyens is one of those people who
read <i>Lord of the Rings</i> once every year...

Филиппа Бойенс из тех, кто перечитывает
«Властелина Колец» раз в год…

96
00:13:33,703 --> 00:13:37,616
...since she was 1 6 years old and knew
everything about <i>Lord of the Rings</i>.

…она делает это с тех пор, как ей исполнилось 16,
и знает о «Властелине колец» всё.

97
00:13:37,863 --> 00:13:40,775
And so we invited Philippa on board.

Так что мы пригласили Филиппу.

98
00:13:41,023 --> 00:13:43,856
The collaboration between the three
of us came down to...

Совместная работа между нами тремя
свелась к тому, что…

99
00:13:44,103 --> 00:13:50,258
...Fran and l working closely together,
locked in the hotel and office...

…мы с Фрэн трудились вместе,
заперевшись в отеле, офисе…

100
00:13:50,503 --> 00:13:52,539
...getting the work done.

…делали всю работу.

101
00:13:52,783 --> 00:13:55,343
Fran then taking it to Peter
and reshaping.

Затем Фрэн относила ее Питеру,
и она приобретала новый вид.

102
00:13:55,583 --> 00:13:59,212
And often we'd come to bits where
we knew there was action involved...

Часто мы набредали на кусочки, где,
мы знали, должны быть битвы…

103
00:13:59,463 --> 00:14:02,216
...so we'd just go, you know,
''They fight.''

…и выражали это просто фразой:
«Они сражаются».

104
00:14:02,463 --> 00:14:05,455
And that turns into <i>2</i>0 minutes
of the finished film...

И это превращается в 20 минут
окончательной версии фильма…

105
00:14:05,703 --> 00:14:09,378
...because you just knew Peter was
gonna come along and do it brilliantly.

…потому что мы просто знали, что Питер
постарается и снимет это блестяще.

106
00:14:12,223 --> 00:14:14,214
And, the reverse, l have to say,
is true.

И, должна сказать, случалось
обратное.

107
00:14:14,423 --> 00:14:17,415
Peter did that with the kissing.
He would just say....

Питер поступал так с поцелуями.
Он просто заявлял…

108
00:14:17,663 --> 00:14:21,212
He'd just hand it over to us and say,
''Well, that's your department.''

Он просто передавал это нам и говорил:
«Ну, этим занимается ваш отдел».

109
00:14:21,463 --> 00:14:24,023
There were probably times
when it was two against one...

Наверное, случались моменты,
когда двое из них были против одного…

110
00:14:24,183 --> 00:14:27,573
...when it was actually Philippa
and Fran going against Peter.

…когда, как ни странно, Филиппа
и Фрэн перечили Питеру.

111
00:14:27,823 --> 00:14:33,022
He's like the only guy with these two
women pounding away on these issues.

А он был единственным мужчиной против
двух настаивающих женщин.

112
00:14:33,183 --> 00:14:36,858
lt tends to be me on the laptop,
because l'm the fastest typist.

За компьютером больше сидела я,
потому что я печатаю быстрее всех.

113
00:14:37,143 --> 00:14:38,861
l'm sorry, guys, but l am.

Извините, ребята, но это так.

114
00:14:39,143 --> 00:14:42,852
Fran always--
She likes to write by hand...

Фрэн всегда…
Она любит писать на бумаге…

115
00:14:43,063 --> 00:14:45,975
...and her scripts are the ones covered
with writing.

…и это ее сценарии испещрены
заметками.

116
00:14:46,423 --> 00:14:48,812
l like to keep my scripts really clean.

Я предпочитаю оставлять сценарии чистыми.

117
00:14:49,023 --> 00:14:53,062
Hers are scribbled all over. She's usually
on the floor surrounded by notes...

Ее все исписаны. Обычно она сидит на полу,
окруженная записками…

118
00:14:53,263 --> 00:14:56,653
...surrounded by the scripts
and lots of paper.

…окруженная сценариями
и кипами бумаг.

119
00:14:56,943 --> 00:15:00,253
And Peter would be....

А Питер…

120
00:15:00,543 --> 00:15:04,058
When he was shooting, he'd generally be
lying on the couch completely exhausted...

Когда он снимал, то вообще-то должен был
лежать на диване, обессиленный…

121
00:15:04,263 --> 00:15:06,823
...because he had just shot
right through the week.

…потому что он снимал всю неделю.

122
00:15:06,983 --> 00:15:10,259
This was his day off and he was working
on the script.

Был его выходной, и он работал
над сценарием.

123
00:15:10,543 --> 00:15:13,979
The script was literally being rewritten,
l'm not exaggerating...

Сценарий буквально писали заново,
я не преувеличиваю…

124
00:15:14,183 --> 00:15:19,052
...every single day and week
for the entire 1 5-month shoot.

…каждый день и каждую неделю в течение
всего 15-месячного периода съемок.

125
00:15:19,343 --> 00:15:24,258
l'd get pages faxed to me several times
a week. We were constantly updating...

Несколько раз в неделю странички отправляли мне
по факсу. Мы постоянно вносили исправления…

126
00:15:24,543 --> 00:15:27,580
...partially because of the interaction
with the actors.

…отчасти из-за работы
с актерами.

127
00:15:27,823 --> 00:15:30,656
We used to go around to Pete's house,
which was great...

Мы приходили к Питу домой,
это было прекрасно…

128
00:15:30,863 --> 00:15:33,741
...and whoever was involved
in the scenes....

…и вовлекали в работу над сценой
любого…

129
00:15:33,983 --> 00:15:37,419
We'd go around and kind of chat through
what that scene's about.

Мы приходили и дружески обсуждали,
о чем должна быть сцена.

130
00:15:37,623 --> 00:15:41,457
And through that, a lot of the script
kind of morphed into something else.

И вот таким путем большая часть сценария
стала совсем другой.

131
00:15:41,743 --> 00:15:45,622
Pete and Fran and Philippa
sat us down...

Пит, Фрэн и Филиппа
усадили нас…

132
00:15:45,823 --> 00:15:49,657
...Billy and l primarily, and said:

…сперва меня и Билли, и сказали:

133
00:15:50,383 --> 00:15:56,652
''Write down anything that you are doing
that is making you laugh...

«Запишите, что из того, чем вы занимаетесь,
смешит вас…

134
00:15:56,943 --> 00:15:59,616
...and try and link it in with something
in the book.''

…и попробуйте связать это с каким-нибудь
местом из книги».

135
00:15:59,823 --> 00:16:06,217
There was a lot of plot lines that we
sort of fleshed out, had ideas about.

Было много сюжетных линий, о которых мы
задумались, и которые конкретизировали.

136
00:16:06,663 --> 00:16:10,258
Certain specific characteristics,
more than anything.

Больше всего это проявилось
в некоторых характерных чертах.

137
00:16:10,623 --> 00:16:16,937
The idea of Frodo kind of playing with
the Ring and what would happen to him.

Например, образ Фродо, играющего с Кольцом,
и что должно с ним случиться.

138
00:16:17,303 --> 00:16:21,979
Philippa and Fran were great.
You know, they were so enthusiastic.

Филиппа и Фрэн были великолепны.
Знаете, они были полны энтузиазма.

139
00:16:22,263 --> 00:16:24,652
They were so happy...

Они были так счастливы…

140
00:16:24,823 --> 00:16:27,781
...l suppose, to be working on
something like that. We all were...

…я полагаю, поработать над чем-то
вроде этого. Мы все были счастливы…
fitzgerald вне форума   Ответить с цитированием