Цитата:
автор оригинала iamhere
1 Может лучше "Отведите их в пещеры"?
2 Я думаю, там не зря написано "device". Саруман - зациклился на механизмах, об этом и Фангорн говорит... Грима спрашивает "Какая машина сможет разрушить стену?"
3 Я так понимаю - не "чтобы захватить", а "чтобы штурмовать".
4 Не очень хорошо построено.. не сразу понятно, кто кого окрасит. Может, лучше "Этой ночью земля окрасится кровью роханцев?"
|
1. Эээ... что скажет народ?
2. Спорно. См. выше - что скажет народ?
3. *открывает словарь, нудным голосом* 1) брать приступом; 2) штурмовать. Мое значение - пееееееееервое ;) ;)Р
4. Все согласовано. Другая трактовка невозможна просто грамматически.
А "время пришло" - мне нравится. Ща поправлю.