Моя переводчица почему-то попыталась "опустить" эльфов, написав: "Эльфы были намного сильнее в былые годы, они ещё не утратили стойкость, а люди ещё не чурались их". Эта довольно резкая (имхо) фраза про стойкость сразу меня зацепила; звучит то ли как приговор, то ли как осуждение. Полезла в оригинал - ну конечно, в тексте её не было. Там просто: "The strength of the Elves to resist him was greater long ago; and not all Men were estranged from them".
Ещё меня в переводе покоробил момент, когда Голлум назвал Бильбо "коротышкой-мошенником". Сразу подумалось, что учитывая рост самого Голлума, вряд ли бы он употребил слово "коротышка" применительно к хоббиту))) Так и есть, в тексте просто "Little cheat".
А ещё меня страшно умиляет отношение Сэма к эльфам)) Прямо улыбка на лицо набегает, когда он начинает о них говорить)))
|