Просмотр отдельного сообщения
Старый 24.11.2002, 13:11   #9
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Цитата:
автор оригинала Mrs.Underhill
ПОЗЖЕ: Спросила англоязычных, все в один голос говорят, что под "cracked" имелось в виду "crazy" и что смысл ответа Фродо был таков, что он гордится, что похож на Бильбо и что он geek Хм, может это слишком неуклюжая шутка ПиДжея, которая непонятна зрителям? Но которую немецких дистрибьюторов попросили перевести, тем не менее?
Ну так "cracked" и есть "crazy"... у нас то дело идет о "cracking", которое относится к Фродо.

К тому же англоязычный англоязычному рознь.. и Фродо - не geek! Он не "сбрендил", а "парень что надо".

EDIT: именно, именно британское слово! Вот цитата из Oxford Advanced Learners Dictionary:

crack·ing /'krækin/ adj [usu attrib] (Brit infml) excellent: That was a cracking shot he played.

А насчет немецкого дубляжа: просто переводчики дубляжа обычно получают не только скрипт, но и комментарии к оному. А в проекте "ВК" это совершенно определенно так, где обьясняются древние словечки, эльфийские и толкиенские понятия..
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 24.11.2002 в 13:29.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием