Все зависит от уровня в стране дубляжа и озвучки. Если все это стоит где-то в начале, мало денег - то чур меня с полным дубляжом
. Если уже есть какие-то традиции, правила, устои, специализированные дублеры, профессионально подходят к делу, а не валяют все в последнюю ночь перед премьерой, соответствующая техника и прочее - я за полный дубляж. Я, например, когда смотрю немецкие фильмы, каждый раз поражаюсь уровню дубляжа, который, как минимум, стоит на уровне оригинала, а иной раз даже лучше воспринимается сам дубляж (как было у меня с немецким Голлумом и Арагорном
)