Начал с МК, читал столько раз, что одно время знал кусками наизусть и поэтому видимо люблю именно их перевод, пребывая в курсе глюкачества. До оригинала не дорос еще - английский слабоват ГГ читал, но не дочитал. МК читать приятней, особенно если знать что Всеславур на деле Глорфиндейл, а Ристания - Рохан. Насчет экспрессивности диалогов - меня она не напрягает и не коробит - хотя допустимую меру отступления от оригинала я определить бы не взялся ни за какие коврижки.
__________________
Моя доминанта пусть будет слышна
Сквозь шум самолетов и тающий снег!
|