14.02.2003, 19:53 | #1 |
Гость
Сообщений: n/a
|
"Творчество" пиратов
Давеча, бродя по Савёловскому рынку, в павильоне "Самсунг" (что на втором этаже), наблюдал на всех тамошних плоских самсунговских экранах, забавную версию дубляжа "Братства Кольца": я начал смотреть с момента погони Назгулов за Арвен с Фродо, под бодрую советсткую песню "Погоня, погоня, в горячей крови..." (в исполнении детского хора).
Далее становится ясно, что над фильмом поиздевались на полную катушку: помимо изменения имён (примеры имён: Фёдор, Семён, Сарумян, Козёлдур) в каждом месте где можно было поприкалываться, это было сделано. Некторые приколы можно посчитать обидными, некторые - глупыми, но в целом - довольно смешно! Сцена пробуждения Фродо в Ривенделле: Гэндальф: -Добро пожаловать в настоящую реальность! Фродо: -Где я? Что со мной? Гэндальф: - Ты в доме у Агента Сэма! и.т.д. ) Через пять минут мне стало жарко стоять в пальто в тёплом павильоне, и смотреть дальше я не стал. Есть ли на форуме смотревшие фильм с этим дубляжом? Как прогрессивная общественность относится к подобным издевательствам над фильмом? Лично мне такой вариант симпатичен, и я с удовольствием приобрету его для себя (ежели встречу конечно). |
14.02.2003, 20:01 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 08.08.2002
Сообщений: 4,129
Лайки: 0
|
|
14.02.2003, 20:03 | #3 |
Бывалый участник
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 1,277
Лайки: 0
|
Вообще, это очень похоже на Гоблинскую версию.
Там тоже сцена погони назгулов за Арвен под эту песню. Только добро пожаловать не к Агенту Сэму, а Агенту Смиту А ещё Фёдор Сумкин, Гимлер, Логоваз, Агроном и т.д. Не оно? Эдит: Ну вот, мидж меня опередила... Значит, точно оно.
__________________
В грозы, в бури, В житейскую стынь, При тяжёлых утратах И когда тебе грустно, Казаться улыбчивым и простым - Самое высшее в мире искусство. (с) С. Есенин, "Чёрный Человек" |