10.12.2003, 11:51 | #241 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.09.2003
Адрес: Кемерово
Сообщений: 519
Лайки: 0
|
romx, метро - нарицательное, а БОромир - собственное. Две большие разницы.
|
10.12.2003, 18:54 | #242 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
|
Мне поднапрячься и придумать подходящие варианты для имен или поверите так?
Или вы считаете что "нарицательность" или "не-нарицательность" изменяет лингвистические законы? Да, к слову BOris и БорИс. А имя одно и то же. |
10.12.2003, 19:12 | #243 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.02.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,923
Лайки: 0
|
Имена произносить должно в соответствии с языком, которому имя принадлежит.
Приведу пример со своим именем: Екатерина. По-русски оно звучит именно так. Но мы же способны произнести (и произносим) английское КЭтрин и французское КатрИн. Почему же мы должны произносить по-русски квэнийские, синдаринские и вестронские имена и названия? |
11.12.2003, 08:29 | #244 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.09.2003
Адрес: Кемерово
Сообщений: 519
Лайки: 0
|
Цитата:
А "нарицательность" - ну, обзови метрО мЕтром (или наоборот?), оно ж от этого не рухнет. А человек может обидеться. Поэтому англичанин или американец будет БОрис, а русский будет БорИс. Во избежание. [испуганный offt on]romx, за что бить морду моего лица? Я где-то что-то совсем не то сказала? [испуганный offt off] |
|
11.12.2003, 12:43 | #245 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
|
Цитата:
Оттого что по японски Макдональдс называется "Макадонару" чтобы соответствовать правилам японского языка не обязательно упоминание Макдональдса, в японской прозе какой-нибудь, приводить именно этим словом. |
|
11.12.2003, 13:18 | #246 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.02.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,923
Лайки: 0
|
Так в японском звука [л] нет. Им это и не произнести. Точно так же, как мы [р] во французском "Катрин" произносим без грассирования. Но ударения-то сохраняются.
Еще один пример: Тингол. Если б мы были эльфами, мы бы говорили Thingol, первый звук глухой межзубный. Но мы говорим по-русски, Тингол, потому что - правильно - нам так удобнее. Но он как был, как останется ТИнгол, а не ТингОл, произноси его хоть с межзубным звуком, хоть нет. |
11.12.2003, 13:28 | #247 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
|
Теоретически все это спорно (подлежит оспариванию). Практически мне лень в третий раз за три года подымать эту тему, тем более что суммарный объем необходимого написания почти страница текста. Если вы внимательно прочтете то что я уже написал на эту тему на этой и предыдущей странице треда, то поймете что я хотел сказать. А в очередной раз вас переубеждать мне скучно.
|
11.12.2003, 13:42 | #248 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.02.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,923
Лайки: 0
|
Уверяю Вас, милостивый государь, я прочитала. И не сочла Ваши доводы убедительными.
И почему же надо переубеждать? У нас какой основной источник знаний об эльфах? Правильно, Профессор. А что нам Профессор говорит? Что правильно ставить ударения так, а не иначе. Какие тут могут быть сомнения - не пойму я, увы. |
11.12.2003, 13:45 | #249 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.09.2003
Адрес: Кемерово
Сообщений: 519
Лайки: 0
|
romx, да я поняла, что ты хочешь сказать. И пыталась тебя переубедить. Неправильно произносить имена неправильно (прошу прошения за тавталогию). Слова, да еще и часто употребляемые, изменяют неудобное произношение на удобное. Как ты и сказал. Но какое это имеет отношение к именам? Вполне возможно, что, если б имя БОромир стало русским именем, оно через некоторое время превратилось бы в БоромИра.
А как тебе бистрО? Edit. Tineriel, контакт |
11.12.2003, 17:29 | #250 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Лайки: 0
|
Цитата:
Господи, сколько страниц уже тред по кругу ходит...
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush) |
|
11.12.2003, 17:35 | #251 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.05.2002
Сообщений: 993
Лайки: 1
|
Кстати, происхождение слова "бистро" от слова "быстро" не доказано и, скорее всего, является легендой.
__________________
"Сказать по правде, немало слов ты сказал, и если только ты прав в том, что сказал ты, то не ложь была сказана тобой, а чистая правда". Майлз на Гапалинь (Бриан О'Нуаллан). "Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди". |
11.12.2003, 17:45 | #252 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,198
Лайки: 0
|
Правда? А какие еще есть версии? Я читала эту, про русских солдат в Париже, поданную практически как единственную.
(Оффтоп, конечно, но интересно. )
__________________
I stand by all the misstatements that I've made. (George W. Bush) |
11.12.2003, 20:53 | #253 | ||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.09.2003
Адрес: Кемерово
Сообщений: 519
Лайки: 0
|
Цитата:
Цитата:
|
||
20.06.2004, 21:56 | #254 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 18.06.2004
Адрес: юг Башкирии
Сообщений: 3
Лайки: 0
|
Не понимаю я, чего меня к таким умным людям занесло, ну да ладно...
Ударения каждый будет произносить, как ему удобнее. Я, наверно, только год назад узнала, что произношу неправильно. Хотя нет, из приложений Профессора было понятно, что что-то в моей речи с его именами и названиями не так, ну да ладно. А когда захотелось просто говорить так, как говорил бы сам Толкин, или как говорили бы в Средиземье, то взяла книги и поставила себе везде ударения. Ужасно. И пусть я себя пересиливаю, но даже когда читаю, произношу по рекомендациям Толкина. Но мне захотелось так. А ежели кому не нравится такое произношение, даже пусть такое отношение и не выказывает должного уважения Профессору, не должен человек коверкать себя и свои понятия о красоте речи. |
25.06.2004, 20:08 | #255 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
|
*вопрос в никуда* Интересно, а англоязычные поклонники творчества Толкина таже упрекают его в том, что он своими эльфийскими именами и названиями исковеркал родной английский, в частности, установив в них жёсткую систему постановки ударений?
Насчёт "понятий о красоте речи" - это очень даже правильно. Но мой опыт подсказывает, что обычно с неправильными ударениями говорят: 1) те, у которых был перевод, в котором не было этого приложения (например, к таким относился я года четыре назад). К ним нет никаких претензий, так как они не знают, как говорить правильно. 2)Те, кто уже слышал правильный вариант, но ленятся переучиваться(или просто не желают). Потому и говорят, что это банальное пренебрежение источником. Очень многие мои знакомые (и я в том числе) долго и мучительно переучивались. Хотя в некоторых именах из ВК у меня, бывает, проскакивают ошибки, однако это редкость. А причины нежелания переучиться указаны выше: "понятия о красоте речи" в _подавляющем большинстве случаев_ - лишь удачное оправдание.
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien |