Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Результаты опроса: Именно Вам, нужно лицензионное российское издание с полным, дублированым, переводом?
Да! Я нуждаюсь в таком издании, так как не знаю английского языка. 15 13.76%
Да! Я за такое издание, потому что мне приятнее смотреть ВК на русском. 20 18.35%
Да! За державу обидно! 13 11.93%
Нет! Меня вполне устраивает оригинал. 15 13.76%
Нет! Оригинал всегда лучше, а на худой конец есть титры. 44 40.37%
Нет! Лучше куплю пиратку, меня такая цена и такой перевод больше устраивает. 2 1.83%
Голосовавшие: 109. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 30.06.2004, 22:20   #31
LYUDVIG
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для LYUDVIG
 
Регистрация: 06.01.2003
Адрес: дома
Сообщений: 8
Лайки: 0
Я бы купил dvd box из 6-9 дисков SEE даже за 100-125 презиков.и может даже дороже.
Обязательно наличие оригинальной DD+DTS+DD RUS+SUB RUS+ENG
__________________
Глядите! Хо! Как пляшет,этот малый.
Тарантул укусил его...
"Все не правы"
LYUDVIG вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.07.2004, 05:16   #32
Leylak
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 20.02.2004
Сообщений: 4,029
Лайки: 0
Вариант №2. Но ведь если фильмы будут на ДВД, то можно будет и оригинал посмотреть. Это всегда интересно.
Leylak вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.07.2004, 20:54   #33
Agamemnon
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Agamemnon
 
Регистрация: 25.01.2003
Адрес: Латвия
Сообщений: 328
Лайки: 0
Я проголосовал за 3 вариант.
Хотелось бы издание с хорошей русской дорожкой. А оригинал всегда будет. На то оно и DVD
Хотя все равно пересматриваю фильмы в основном на языке оригинала
Ну и субтитры качественные. Надеюсь в РОТК СЕЕ субтитры будут лучше.
__________________
Страх - это убийца разума...(с) from Dune by F.Herbert
Agamemnon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.07.2004, 02:35   #34
Devlin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Devlin
 
Регистрация: 18.03.2004
Адрес: Minas Morgul (Москва)
Сообщений: 1,066
Лайки: 0
Меня вполне устраивает оригинал без титров.
__________________
Боромир или Фарамир? Вот в чем вопрос!
Expose your weapon, soldier! by Jessica Rabbit Большой Боз здесь! by Марен
Kill Denethor vol. 1 Обсудить "Kill Denethor"
Elf & Nazgul Alliance Нечего больше сказать? Не мучайся! Скажи свое слово! Впиши себя в историю! Напиши ППКС!
Devlin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.07.2004, 17:54   #35
Airis
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Airis
 
Регистрация: 03.10.2002
Адрес: Спартакус
Сообщений: 537
Лайки: 187
Надеюсь что выпустят на ДВД, так что хорошо бы, чтоб были и субтитры и дубляж. И звуковые дорожки русская - английская.
Я покупаю ведь не только для себя, смотреть будут и мои родные и друзья. А субтитры я по причине плохого зрения не очень люблю. Вообще раз уж мы живем в России фильмы должны на русском выходить.

Причем хорошо бы был нормальный перевод. Без "Фарамиров" и прочих ляпов. А то платить кучу денег и получать непонятно что...
Airis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2004, 16:43   #36
Орчанка
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Орчанка
 
Регистрация: 28.06.2004
Адрес: в выжженных солнцем степях Калимдора
Сообщений: 963
Лайки: 0
Если кому интересно смотреть оригинал, на инглише - смотрите на здоровье, никто не мешает, благо в DVD языки можно выбирать. Субтитры - это жухло, постоянно на них коситься - можно и окончательно зрения лишиться, особенно, если оно (зрение) и с самого начала особой остротой не страдало. И вообще свобода выбора - это прекрасно. А некоторые вообще не английский изучали, а французский, немецкий или какой-нибудь еще. Не говоря о тех, кто вообще чужие языки не знает, или знает на зачаточном уровне. Не, дубляж с Англицкими субтитрами - все, что нужно, чтобы жить дружно.
__________________
Знание - сила, а незнание - темная сила!
Орчанка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.07.2004, 23:53   #37
Галерион Мистик
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.04.2004
Адрес: Петербург
Сообщений: 623
Лайки: 0
Airis
Вообще раз уж мы живем в России фильмы должны на русском выходить
Ну, это не довод. К сожалению, нам никто ничего не должен, скорее наоборот.

раненый орк
И вообще свобода выбора - это прекрасно
Это оно конечно, но вот вопрос в том, выгодно ли это американским "делателям" денег? Лично мне очевидно, что нет.
Для тех, кто знает язык на зачаточном уровне - неплохой повод узнать его лучше.
Вообще, кто хоть раз читал оригинал, от любого, даже самого красивого или точного перевода лишь плюется, к фильму это, вообще говоря, тоже относится. Так что, господа, учите инглиш.
Ну а вообще я не против издания на русском, я даже за (не для себя, конечно), но вот надежд на это нет совсем.
__________________

Хорошо там, где нас нет. А мы везде.
Галерион Мистик вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.07.2004, 08:40   #38
Airis
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Airis
 
Регистрация: 03.10.2002
Адрес: Спартакус
Сообщений: 537
Лайки: 187
Цитата:
Первоначальное сообщение от Галерион Мистик
Ну, это не довод. К сожалению, нам никто ничего не должен, скорее наоборот.
Это тоже не довод.

Цитата:
Это оно конечно, но вот вопрос в том, выгодно ли это американским "делателям" денег? Лично мне очевидно, что нет.
А причем тут американские делатели денег? А им выгодно то, что в Франции ДВДшки выходят на французском, в Италии на итальянском и тп?
Тут вообще я так понимаю речь о наших делателях денег.

Цитата:

Для тех, кто знает язык на зачаточном уровне - неплохой повод узнать его лучше.
Вообще, кто хоть раз читал оригинал, от любого, даже самого красивого или точного перевода лишь плюется, к фильму это, вообще говоря, тоже относится. Так что, господа, учите инглиш.
Ну конечно. Я что должна всю семью заставить учить английский? Да я его сама не настолько знаю, чтоб получать массу удовольствия от просмотра на английском. Все это просто нереально. И не надо тут про личный пример писать кого-нибудь, кто вот так его выучил. Я регулярно смотрю фильмы на английском, но лучше от этого знать английский не стала. Ну нет способностей у человека к языкам.

Цитата:

Ну а вообще я не против издания на русском, я даже за (не для себя, конечно), но вот надежд на это нет совсем.
Тогда зачем было вообще затевать этот опрос?
Airis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.07.2004, 14:58   #39
Галерион Мистик
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.04.2004
Адрес: Петербург
Сообщений: 623
Лайки: 0
А причем тут американские делатели денег? А им выгодно то, что в Франции ДВДшки выходят на французском, в Италии на итальянском и тп?
Объясняю: не надо сравнивать нашу страну и Европу. У нас лицензионные фильмы покупает просто абслютнейшее меньшинство, а покупать фильм, на который уже довольно давно прошел бум вообще будет мало кто. А лицензия и перевод - дело очень дорогое (опять же напоминаю, что FotR даже не выходил в России, ни в каких вариантах), то что это не окупится - совершенно очевидно, это не выгодно ни WB ни Премьеру, или кому там еще, кто бы ни взялся. Кроме того, DVD распространен в России пока очень мало. Ну, в конце концов, вероятно, RotK еще могут выпустить с дубляжем, но вот переиздавать TTT и лицензировать и дублировать FotR - точно не будут.

Я что должна всю семью заставить учить английский?
Ну, это не мне решать, могу только предложить посмотреть театральную версию.

Тогда зачем было вообще затевать этот опрос?
Я предложил этот опрос, чтобы еще раз убедиться в том, что русская SEE не так уж и нужна, считая, что как раз именно на фанатском сайте будет наиболее объективное мнение - среди людей, которые готовы отдать деньги за лицензионную версию ненового фильма. Как видно, я не ошибся.
__________________

Хорошо там, где нас нет. А мы везде.
Галерион Мистик вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.07.2004, 20:35   #40
Rika
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Rika
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Галерион Мистик
[B]опять же напоминаю, что FotR даже не выходил в России, ни в каких вариантах[/i]
В каком смысле - ни в каких вариантах не выходил? А как же лицензионное издание FOTR SEE на двух видеокассетах с русскими субтитрами ? Вот оно у меня на полке стоит...
Rika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.07.2004, 10:23   #41
Allora
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Allora
 
Регистрация: 26.02.2003
Адрес: Соэлла
Сообщений: 740
Лайки: 0
Оригинал с русскими субтитрами. Дубляж - это смерть половины впечатлений от фильма, какой бы качественный он не был. А вот качественные субтитры сделать - можно.
Как говорила моя сестра: когда делали субтитры к ТТТ, в переводе участвовали три человека - толкиенист, у которого было мало времени, поэтому он позвал просто переводчика, добросовестного, но незнакомого с предметом, и студента-двечника, который переводил с помощью электронного переводчика. Переводы эти трое друг другу не показывали, локтями закрывали. Поэтому получилось три совершенно разных стиля в субтитрах - где отлично, где нормально, а где и полностью беспощадно. Фарамирам не повезло попасть в лапы студента и электронного переводчика...
__________________
"What can you see on the horizon?
Why do the white gulls call?", (с)

Ромашки в ладони
Allora вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.07.2004, 14:23   #42
Галерион Мистик
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.04.2004
Адрес: Петербург
Сообщений: 623
Лайки: 0
Rika
Не знаю, я вобще говорил о DVD 5-й зоны. Я их нигде не видел - у самого - первозонка.
__________________

Хорошо там, где нас нет. А мы везде.
Галерион Мистик вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.07.2004, 03:24   #43
Галерион Мистик
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.04.2004
Адрес: Петербург
Сообщений: 623
Лайки: 0
...ещё раз убеждает меня продолжать избегать дублированных версий моих фильмов. Голос - это неотъемлемая часть актерской игры, так что я всегда предпочитаю читать субтитры, нежели смущаться или путаться от чужой интерпретации.
Это слова Яна МакКеллена. Я полностью согласе (надеюсь, Хатт не убъет меня за перепечатку без разрешения )
__________________

Хорошо там, где нас нет. А мы везде.
Галерион Мистик вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.07.2004, 09:44   #44
hinotf
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для hinotf
 
Регистрация: 17.04.2002
Адрес: эльфолес
Сообщений: 621
Лайки: 13
Цитата:
Первоначальное сообщение от Галерион Мистик

На Амазоне не продают русских фильмов. А есди брать на амазоне даже за 25 первозонку, которая естественно будет английской, то вместе с доставкой выйдет не меньше 45. Я ориентируюсь на цены на Озоне - там цена именно такая.
Чуть подешевле всё же. Я заказывал первые два фильма на Амазоне, и это обходлось мне в 30 с небольшим долларов, если, конечно, заказать не один экземпляр, а два - для кого-нибудь ещё, или положить в заказ ещё нужную вам вещь. Поэтому меня жутко неприятно удивило, что купить тоже (Two Towers SEE), но со страшными русскими официальными субтитрами в Москве стоит в полтора раза дороже, чем заказать откуда-то издалека.
Вообще я очень недоволен качеством Премьеровского издания всех трёх театральных версий.
__________________
Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar tieyanna nu vilya
Aiya Eärendil Elenion Ancalima!
hinotf вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.07.2004, 12:26   #45
Teodora
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Teodora
 
Регистрация: 14.09.2003
Сообщений: 145
Лайки: 0
Если по опросу: меня устраивает английская дорожка + нормальные русские титры. Как и большинство здесь присутствующих, судя по голосованию. Но ведь помимо нас существуют другие люди, которые были бы не против посмотреть фильм, именно SEE, но на английском смотреть не станут - языка не знают, не привыкли, лень напрягаться три с лишним часа. Мне кажется, говорить о полном дубляже нереально, да и нет в нем необходимости, а вот дополнительную русскую дорожку с закадровой озвучкой на несколько голосов на легальном DVD могли бы сделать. Это не так сложно и не так дорого, как дубляж - ведь озвучивают же на телевидении фильмы и сериалы пачками.
Teodora вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.07.2004, 12:37   #46
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Цитата:
Вообще я очень недоволен качеством Премьеровского издания всех трёх театральных версий.
А чем именно?
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.07.2004, 16:58   #47
BellaT
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для BellaT
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Хабаровск
Сообщений: 200
Лайки: 4
Мой вариант не подходит к предложенным к голосованию, поэтому напишу просто так. Меня вполне устраивает и англ. (с англ. субтитрами вообще супер - буду учить разговорный язык). Но у меня есть муж и ребенок 5 лет, которые англ. не знают, а второй и читать-то толком еще не умеет. Я бы предпочла дубляж SEE, но увы! ;(
__________________
Я, как опоссум, страшный, но очень обаятельный.
BellaT вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2004, 16:36   #48
Airis
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Airis
 
Регистрация: 03.10.2002
Адрес: Спартакус
Сообщений: 537
Лайки: 187
Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt

А чем именно?
Бонусы там тоже похоже тот студент с электронным словарем переводил (не понимаю, если переводят студенты - то зачем говорить о дороговизне перевода, это совсем не так тогда, о электронном словаре вообще молчу).
Я купила, но тоже не в восторге. Сильно запомнился "Лес Элаи" - когда было интервью с Элайджей Вудом. И все остальные бонусы были переведены не лучше. Ну и естественно - субтитрами. Пол у героев все время плавал, то Эовин оказывалась - "он", то Фродо - "она".

Галериону Мистику:
Когда человек что-нибудь затевает, чтобы "еще раз убедиться", то переубедить его все равно невозможно.

Последний раз редактировалось Airis; 19.07.2004 в 16:39.
Airis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2004, 18:07   #49
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Airis, радоваться на самом деле надо, что это Премьер на DVD ВК выпускает. Я бы посмотрел, чтобы все говорили если бы изданием занимались Гемини Фильм или CP Digital, они с доп. материалами поступают очень просто – срезают их нафиг. Можно вспомнить недавнее бездарное издание «Хозяина морей», полостью лишенное каких бы то ни было бонусов (а их там на самом деле почти на час). Или Видеосервис, например, второй диск с допами фильма «Последний Рейд», имеющийся в первозонном релизе, просто выбросил на помойку, издав в пятой зоне совершенно «голый» фильм. Такие диски, по моему мнению, вообще должны лишаться права называться DVD. То же самое можно получить на кассете и за меньшие деньги. А Премьер Видео чуть ли не единственная российская компания бережно относящаяся к бонусным материалам. К сожалению, отечественный рынок DVD по-прежнему дик как джунгли (половина релизов мало в чем превосходят пиратские диски), и в таких условиях это максимум того, что он может предложить потребителю.
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.07.2004, 20:23   #50
Галерион Мистик
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.04.2004
Адрес: Петербург
Сообщений: 623
Лайки: 0
Airis
Одно НО: я это затеял, более чтобы убедить других, нежелди себя. Впрочем, свою позиция я высказал: мне это не нужно, хотя не отрицаю, что кому-то необходимо, но никто этим заниматься не станет.
__________________

Хорошо там, где нас нет. А мы везде.
Галерион Мистик вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.08.2004, 16:54   #51
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Цитата:
Первоначальное сообщение от Agamemnon
Хотелось бы издание с хорошей русской дорожкой. А оригинал всегда будет. На то оно и DVD
Я тоже так думал. До поры до времени. Пока не купил лицензионный DVD "Реальная любовь". Там есть оба языка, но титры только русские.

Читаю TotalDVD. В ближайшем будущем компания "Премьер" будет выпускать на лицензии фильмы Warner Bros. за 200 рублей. Одним из первых таких дешевых выйдет "Троя". Ура? Погодите, в чем дело? Где подвох? Оказывается, там не будет оригинальной звуковой дорожки. Вот вам и DVD. Хорошо, если будет два тиража, один подороже с оригинальной дорожкой, а другой подешевле, без нее. И наверняка без бонусов.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.08.2004, 17:30   #52
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Цитата:
Первоначальное сообщение от Галерион Мистик
Тогда зачем было вообще затевать этот опрос?
Я предложил этот опрос, чтобы еще раз убедиться в том, что русская SEE не так уж и нужна, считая, что как раз именно на фанатском сайте будет наиболее объективное мнение - среди людей, которые готовы отдать деньги за лицензионную версию ненового фильма. Как видно, я не ошибся.
Вывод правильный. Но какую цель он преследует, вот в чем вопрос.

Если бы такой опрос провели три года назад, думаю, большинство высказалось бы в пользу дубляжа. Но теперь, когда мы повидали и дубляж театралки (даже не один, а целых три дубляжа, ибо каждый из них непохож на своих собратьев), отношение к ним у народа совсем иное.

Разумеется, всех здесь вполне устраивает вариант без перевода. Это потому что здесь собрались не "сухопутные", а именно настоящие фанаты, прошедшие через все муки самостоятельных переводов, копания в первоисточнике, изучении дополнительных материалов в надежде понять, что же авторы на самом деле хотели до нас донести. Всем этим людям уже не нужен дубляж, многим не нужны даже субтитры. Не последнюю роль в таком самосовершенствовании сыграл этот форум.

Все дело в том, что человек, пройдя через трудности, описанные выше, сам становится более совершенным. Поэтому ему не хочется тратить дополнительные деньги за то, без чего он УЖЕ может обойтись. Весь смысл в том, что такое издание должно было появиться вовремя. А не теперь, когда оно уже мало кому нужно.

Хотя тут я неправ. Контингент опрашиваемых замкнулся на очень узком круге закаленных и неизбалованных форумчан, которых хватило на трижды три часа просмотра с последующими повторами. Людей, не входящих в этот круг, гораздо больше. В самом деле, глупо предполагать, что все русскоязычное население мира, посмотревшее фильм, собралось именно на этом форуме. Точно так же глупо предполагать, что подавляющее большинство русскоязычных любителей книги в совершенстве владеет английским и читает книгу в оригинале. Есть огромная масса людей, которая КУПИЛА БЫ ЭТОТ ФИЛЬМ ВМЕСТЕ С БОНУСАМИ, если бы он был на русском языке. И я знаю таких людей. Так же как знаю, что они до сих пор лишь догадываются об истинном смысле доп-материалов.

Более того, если бы речь зашла о ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хорошем переводе, отредактированном на предмет фактических ошибок, многие из закаленных форумчан (и я в их числе) тоже купили бы это издание. Чтобы показать знакомым, детям. Самому смотреть с оригинальным звуком, выбирая язык субтитров или отключая его вообще. DVD - отличный способ угодить всем.

Я не думаю, что мои слова кого-то убедят. Но если данный опрос будет изучен тем, кто РЕАЛЬНО может что-то предложить, то я бы сказал так: "Качественный продукт обязательно будет востребован. Но только если он действительно качественный". В случае с ВК планка просто поднимается выше.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2004, 02:02   #53
Ester
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ester
 
Регистрация: 24.12.2003
Адрес: Там, за облаками
Сообщений: 1,944
Лайки: 0
Замечательно сказано! Извиняюсь, но ППКС полнейший!
__________________
Если человеку долго не давать возразить, он забудет все свои аргументы и врежет молча.
Мой сайтик
Ester вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2004, 03:57   #54
Leylak
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 20.02.2004
Сообщений: 4,029
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от раненый орк
Субтитры - это жухло, постоянно на них коситься - можно и окончательно зрения.
Да, неудобно совершенно. Особенно это я прочувствовала, когда смотрела дополнительные материалы к ВК-3 (о съемках фильма) на лицензионном ДВД. А эти дополнения только с субтитрами. В конце концов я смотрела без них, хоть мало что понимала (в принципе, я не особо и вслушивалась). А так с субтитрами толком картинку нельзя посмотреть.
Другое дело, когда сам фильм знаешь наизусть, тогда никакие субтитры не нужны!
Leylak вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2004, 16:46   #55
Тинтариль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Тинтариль
 
Регистрация: 02.05.2004
Адрес: Прекрасное Далеко
Сообщений: 441
Лайки: 0
Я выскажусь за то же, за что большинство народу здесь: хочу, чтобы на DVD были все варианты - включать/отключать русский дубляж, русские титры, английские титры тоже вещь хорошая. В Израиле вообще принято фильмы не дублировать, а пускать субтитры, так что у меня достаточно опыта смотреть на картинку и прочитывать по две строчки надписей. Но с дубляжом смотреть, конечно, комфортнее. В общем, я за DVD, где есть все на выбор.
__________________
Сильм тяжело читать только первые десять раз (с) Live(Evil)
Кто с мечом к нам придет, тот получит в орало (с)luenel
Дневник хоббита
Тинтариль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2004, 17:21   #56
Leylak
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 20.02.2004
Сообщений: 4,029
Лайки: 0
Ну да, на нормальном лицензионном ДВД так и есть.
Leylak вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2004, 17:44   #57
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Но не на русской SEE.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2004, 19:28   #58
Daria Kim
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 07.05.2004
Адрес: СПб
Сообщений: 180
Лайки: 0
Я бы вот была рада оригиналу с англ. субтитрами, потому как не все слова могу воспринимать на слух. Но закадровый перевод по ролям тоже не помешает. А что, разве так не будет? Я была уверена, что на лицензеонке это все будет, я не права?
Daria Kim вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2004, 19:54   #59
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
На лицензионной русской СЕЕ будут только русские субтитры.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.08.2004, 11:04   #60
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
А где такую инфу можно прочитать?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 09:07. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования