Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Обратные ссылки Опции темы Поиск в этой теме
Старый 13.01.2005, 21:22   #1 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,332
Exclamation Подробности о диалектах в трилогии

Тренер по диалектам, Эндрю Джек, написал на своем сайте подробности о произношениях разных персонажей. Очень интересные вещи, которые я даже не замечал при просмотре фильма, а также ответы на некоторые вопросы.

"Некоторые вещи менялись во время производства. Напимер, имена Sméagol и Déagol - из староанглийского, и это нужно бы было учесть при произношении (/smexol/, /dexol/) или SMEH-CHOL и DEH-CHOL, произнося ch как "х" в шотландском "loch".) Но оказалось, что большинство фанов произносят эти имена как /smi:gol/ и /di:gol/ - SMEE-GOL и DEE-GOL. Чтобы избежать путаницы, мы использовали более популярное произношение".

Полная статья на английском:
http://www.andrewjack.com/projlotrar.htm
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.01.2005, 22:43   #2 (permalink)
Registered User
 
Аватар для Elvellon
 
Регистрация: 31.03.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 1,444
Довольно интересно.

(Скорее Сме(а)гол и Де(а)гол, с "г" как в украинском.)
__________________
Don't look back, tell me, / Is it where you belong? -
A place in the dark, / A song without hope...
(C) Blind Guardian, Wait for an Answer
Elvellon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.01.2005, 03:54   #3 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Цитата:
Первоначальное сообщение от Elvellon

(Скорее Сме(а)гол и Де(а)гол, с "г" как в украинском.)
Именно-именно. Только там дифтонг был, [ea]. Откуда они взяли Смегола, не совсем ясно.

Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt
Но оказалось, что большинство фанов произносят эти имена как /smi:gol/ и /di:gol/ - SMEE-GOL и DEE-GOL.
Да, КК тоже в свое время говорили, что написали "Хьюрин", "Тьюрин" и "Хьюан", потому что "большинство англичан так произносит". Не аргумент.
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук

Последний раз редактировалось Marya; 17.01.2005 в 03:58.
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.01.2005, 04:29   #4 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,332
Так то англичане, а это - толкиенисты.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.01.2005, 14:53   #5 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
А какие еще англичане, кроме толкиенистов, будут произносить имена Хурина и Турина?
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.01.2005, 23:26   #6 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,332
На ХА выложен русский перевод:
http://www.henneth-annun.ru/modules....rticle&sid=627
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.01.2005, 13:22   #7 (permalink)
???
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 03.03.2003
Сообщений: 511
Цитата:
Когда эльфы говорят на английском, они говорят на стандартном английском, избегая всех звуков, которые могли бы прозвучать современными или заимствованными.
Странно. Мне всегда казалось, что по крайней мере Элронд говорит с каким-то акцентом, особо налегая на твердое, сильное "R" ("Исил-ДУРРРРР!!!!") там, где в стандартном английском это вроде бы не полагается.
__________________
Зря я это сказал...
??? вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.01.2005, 14:18   #8 (permalink)
Ezh
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ezh
 
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,485
Потому что Исильдур - эльфийское слово и р там эльфийская. МакКелен тоже произносит Мордор с таким, почти испанским, р. А Вуд, наоборот, - с типично английским (Shadow of the Past). Насколько я понимаю, в точности с указаниями Толкина по этому поводу:
Цитата:
r represents a trilled r in all positions; the sound was not lost before consonants (as in English part). The Orcs, and some Dwarves, are said to have used a back or uvular r, a sound which the Eldar found distasteful... (LotR, Appendix E)
Соответственно, Гендальф и Элронд используют "правильное" произношение, а Фродо - "грубоватый" вестронский акцент, если можно так выразиться.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it...
Ezh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.01.2005, 15:06   #9 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Келебрин
 
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Сейчас ламерять буду :-)

"В это же время мы обнаружили, что Толкиен хотел, чтобы фамилия «Тук» (Took) рифмовалась на имя «Люк» (Luke)."
А где об этом сказано? Я почему-то не смог этого найти... Не там искал?
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien
Келебрин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.01.2005, 17:53   #10 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,332
Интересно, что именно к этому месту в оригинале источников не указано. Я пожалуй спрошу на форуме у немцев-толкиенистов.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.01.2005, 19:02   #11 (permalink)
???
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 03.03.2003
Сообщений: 511
Цитата:
Первоначальное сообщение от Ezh
Потому что Исильдур - эльфийское слово и р там эльфийская.
Исилдура я привел только для примера. Элронд, как мне показалось, это эльфийское "Р" произносит и в английской речи. Вот мне и интересно: использовался ли для имитации "эльфийского произношения" какой-то реально существующий диалект - или оно сконструировано искусственно, по указаниям Толкиена? А тут, как я понял, пишут, будто никакого диалекта вообще не использовалось...
__________________
Зря я это сказал...
??? вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2005, 18:56   #12 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,332
Вероятно, произношение имени "Тук" такое, так как "Took" - английское написание хоббитского имени "Tûk" (см. документ о переводе имен Толкиена). Циркумфлекс означает удлиннение гласного; поэтому имя звучит, как английское "Luke" (с удлинненным звуком "u", но не таким длинным, как в слове "look").
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2005, 19:15   #13 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Келебрин
 
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Не убеждён:-) Tûk - это именно что Тook [ту: к]. А Luke - [л'(j)у: к]. Я потому и спрашивал, что так оно не звучит (не должно звучать, по крайней мере). Вопрос у меня возник не в связи с долготой, а в связи с произношением.
"The Westron or Common Speech has been entirely translated into English equivalents. An Hobbit names and special words are intended to be pronounced accordingly..." (LotR, App. E). По всей логике, Took должно произноситься аналогично look, иначе было бы написано Tuke.
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien

Последний раз редактировалось Келебрин; 22.01.2005 в 19:22.
Келебрин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2005, 19:42   #14 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,332
Если бы Took было написано Tuke, оно бы произносилось [tju:k]. Я бы сказал, высказывание консультанта о рифме took-Luke не относится к мягкой "л", а к долготе "у". Кстати, аналогично к Lhûn - Lune (а не Loon).
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2005, 01:22   #15 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Мне кажется, Хатт прав, только с долготой не совсем так. Там скорее не в долготе дело, а в качестве гласного, которое обычно в учебниках английского для простоты называется "долготой".

took, look - произносятся с ненапряженным гласным ("кратким")
Luke - с напряженным ("долгим"). Наличие j там и правда неважно, тем более, что в современном произношении это имя звучит не как [ljuk], а как [luk], разница в качестве гласного больше, чем в мягкости согласного. Я думаю, они толкиновское Tûk именно так и истолковали.
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2005, 14:40   #16 (permalink)
Ezh
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ezh
 
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,485
А где Уивинг произносит эльфийскую р в английской речи? Пересмотрел почти все сцены с Элрондом в трилогии, не нашел. Наоборот даже, например
Цитата:
We do not have the power to fight both Mordor and Isengard
. Четкое различие в произношении р в Мордор и Айзенгард.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it...
Ezh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2005, 17:55   #17 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Келебрин
 
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
То есть это всё-таки толкование и, стало быть, можно читать так, как написано у Толкина, а не так, как у Эндрю Джека?:-)
Просто я думал, что если утверждение делается с такой уверенностью, то на это есть основание в виде цитаты...
А в фильме, кстати, всё равно говорят [tuk], если я ничего не путаю.
Стало быть, я просто неверно прочитал имя Luke.:-) То есть оно что, в современном произношении рифмуется с look (если произносится как [luk], а именно так в словаре транскрибируется look)? У меня всё-таки такое чувство, что я упорно чего-то не понимаю :-)
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien
Келебрин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2005, 20:57   #18 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Цитата:
Первоначальное сообщение от Келебрин

Стало быть, я просто неверно прочитал имя Luke.:-) То есть оно что, в современном произношении рифмуется с look (если произносится как [luk], а именно так в словаре транскрибируется look)? У меня всё-таки такое чувство, что я упорно чего-то не понимаю :-)
Да нет же!

look, took произносятся с ненапряженным гласным: [lυk]. Черт, ну нет нигде символа нужного...

Luke и (в интерпретации Эндрю Джека) Took (Tûk) произносится с напряженным гласным [tuk]. Можете его долгим обозначить, хотя разница там не в долготе, а в произнесении.

На самом деле напрягаться на эту тему я не советую, потому что эти два английских u различить на слух русскому человеку ужасно сложно, я об них на фонетике билась всегда, как рыба об лед.
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Выкл.




Текущее время: 14:29. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования