Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Результаты опроса: А вы читаете книги Толкина в оригинале или в переводе?
Читаю только на языке оригинала? 10 11.76%
Читаю и на языке оригинала, и в переводе 33 38.82%
Читаю в переводе, хочу попробовать читать в оригинале 33 38.82%
Читаю в переводе, читать в оригинале не собираюсь 9 10.59%
Голосовавшие: 85. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 05.11.2005, 22:55   #91
Тиббох
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Тиббох
 
Регистрация: 14.09.2005
Адрес: по месту прописки
Сообщений: 220
Лайки: 0
Onyx
Оно так, да вот только переводов нет. Не знаю я _ни одного_ хорошего перевода Толкина. А вы?
Тиббох вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.11.2005, 23:09   #92
Live (Evil)
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Лайки: 0
Я не видела. Есть более-менее приемлемые, но по настоящему мне не нравится ни один. Даешь чтение в оригинале!
Кстати мне Толкина гораздо легче читать на английском, чем других англоязычных писателей. И неправда, что он сложно пишет. Если уж я со своим средним английским все довольно хорошо понимаю, значит не очень это трудно.
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди
Live (Evil) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.11.2005, 23:10   #93
Тиббох
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Тиббох
 
Регистрация: 14.09.2005
Адрес: по месту прописки
Сообщений: 220
Лайки: 0
Live (Evil)
Значит, у вас не настолько средний английский, как вы думаете.
Тиббох вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.11.2005, 00:11   #94
Onyx
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Onyx
 
Регистрация: 30.10.2005
Сообщений: 6,239
Лайки: 0
Тиббох,
а я не про Толкина. Ему, к сожалению, с переводчиками не повезло, об этом уже много чего сказано и не только нами, но есть - существуют на свете - переводчики и вполне даже неплохие, хотя и немного. Кстати, у меня чем дальше, тем больше крепнет подозрение, что Толкину потому с переводчиками не везёт, что хорошие посмотрят-посмотрят на него, устрашатся и отойдут - решают, что адекватно всё это перевести ой как трудно, а халтурить не хотят. П.ч. если переводить как следует, то надо на всё смотреть, не только, предположим, на ВК или Хоббита - контекст нужен. Вот такой парадокс
__________________
We're one, but we're not the same (c) U2
Onyx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.11.2005, 00:43   #95
Live (Evil)
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Лайки: 0
А мне кажется это потому, что серьезные переводчики не считают Толкина серьезным писателем. "А, подумаешь, популярное чтиво, фэнтези!". Одно только мне интересно - вроде бы при достаточно большом количестве толкинистов в нашей стране - почему никто из них не перевел нормально ВК? Нормально - это я имею ввиду со всем вниманием к деталям, без пропусков, без отсебятины и в то же время хорошим русским языком. Неужели не нашлось ни одного человека? Честное слово, будь у меня хоть какой-нибудь талант к литературному изложению, я бы сама этим занялась.
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди
Live (Evil) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.11.2005, 11:39   #96
Ойлоссэ
diligentia, vis, celeritas
 
Аватар для Ойлоссэ
 
Регистрация: 10.04.2005
Адрес: in thoughts about a herd of beautiful wild ponies running free across the plains
Сообщений: 3,420
Лайки: 0
Цитата:
А мне кажется это потому, что серьезные переводчики не считают Толкина серьезным писателем
Значит, они плохие переводчики. Хороший переводчик обязательно должен быть хорошим писателем, ведь переводить книгу - это значит заново ее писать. А любой хороший писатель, как мне кажется, способен понять, что Толкин - никакое не "чтиво". Хотя, может, и популярное.
Live (Evil), цель благородная, а представляете, каков груз ответственности?! Ведь не дай Эру что-нибудь не так, и все - заклюют. И самой стыдно будет. Так что лучше уж ждать человека, который на это решится...
__________________
girl needs a gun these days
hey on account of those rattlesnakes © tori
Ойлоссэ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2005, 14:44   #97
Trawka
Модератор
 
Аватар для Trawka
 
Регистрация: 24.05.2005
Адрес: От Москвы до Бреста есть такое место
Сообщений: 1,389
Лайки: 380
Как я уже как-то высказалась в треде "Как стать настоящим толкинистом" -: "Переводчик ВК - такая же расстрельная должность, как тренер сборной России по футболу"

Во-первых, практически вся страна лучше переводчика (тренера) знает, как надо переводить ВК (тренировать сборную).

Во-вторых, в случае удачи лавры достануться Толкину (команде)

В-третьих, удача явление временное, неудача - неизбежное (нельзя создать перевод, который устроит всех, как нельзя победить в футбол всех и навсегда)

Тут та же история, что и с войной в представлении Толкина - процесс бесконечный, победить невозможно, и именно поэтому мужества терять нельзя
__________________
“I always knew I was a star, and now the rest of the world seems to agree with me.” (c) Freddie Mercury
Trawka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2005, 15:54   #98
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Live (Evil) Одно только мне интересно - вроде бы при достаточно большом количестве толкинистов в нашей стране - почему никто из них не перевел нормально ВК? Нормально - это я имею ввиду со всем вниманием к деталям, без пропусков, без отсебятины и в то же время хорошим русским языком. Неужели не нашлось ни одного человека? Честное слово, будь у меня хоть какой-нибудь талант к литературному изложению, я бы сама этим занялась.
Твои молитвы услышаны.
Этим занимаюсь я.
Как только дойдут руки, выложу в интернет первую главу Всеми Нами Любимого.
Заведу даже отдельный тред под это дело, а то давно уже мои поделки что-то никто не ругает.
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2005, 15:58   #99
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Trawka Во-первых, практически вся страна лучше переводчика (тренера) знает, как надо переводить ВК (тренировать сборную).
А пофигу. Умеют лучше - пускай делают, не умеют - тогда до свиданья, я умею хоть как-то.
Цитата:
Во-вторых, в случае удачи лавры достануться Толкину (команде)
А тоже пофигу. Он уже давно этого заслуживает.
Цитата:
В-третьих, удача явление временное, неудача - неизбежное (нельзя создать перевод, который устроит всех, как нельзя победить в футбол всех и навсегда)
Ну - Толкин сам по себе тоже не всем нравится. Так что на это тоже оглядываться бессмысленно.
Цитата:
Тут та же история, что и с войной в представлении Толкина - процесс бесконечный, победить невозможно, и именно поэтому мужества терять нельзя
Придерживаюсь аналогичных убеждений.
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2005, 20:03   #100
Тиббох
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Тиббох
 
Регистрация: 14.09.2005
Адрес: по месту прописки
Сообщений: 220
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от SergeySV
Твои молитвы услышаны.
Этим занимаюсь я.
Как интересно!
Буду ждать с нетерпением.
Тиббох вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.11.2005, 22:55   #101
Freo
Фрэо
 
Аватар для Freo
 
Регистрация: 26.10.2005
Адрес: Степи Роханщины
Сообщений: 2,105
Лайки: 0
Я пыталась читать в оригинале, обложившись тремя томами словаря. Но, к великому моему горю, уровень моего Инглиша очень низок. Понимаю, а вот эмоциональной окраски не улавливаю.... Жалко!
Поэтому, приходится читать в переводах....
__________________
I am of the House of Eorl and not a serving-woman. I can ride and wield blade, and I do not fear either pain or death. (с) JRRT
The curse of Feanor runs long...(c) Blind Guardian
Фрэо не Финрод, с Драуглуином хентаиться не будет!(c)Den Stranger
ЖЖ
Freo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.11.2005, 01:06   #102
Тинтариль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Тинтариль
 
Регистрация: 02.05.2004
Адрес: Прекрасное Далеко
Сообщений: 441
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от SergeySV

Твои молитвы услышаны.
Этим занимаюсь я.
Как только дойдут руки, выложу в интернет первую главу Всеми Нами Любимого.
Заведу даже отдельный тред под это дело, а то давно уже мои поделки что-то никто не ругает.
Этим профессионально занимается Zoe в этом треде. Она разыскала черновые редакции ВК (известный нам текст - это четвертая редакция), и переводит сначала их. После ЧР столько смыслов начинает звучать в зачитанных до дыр строчках всеми-нами-любимого!.. _Хороший_ переводчик сначала проследит весь путь, которым писатель пришел к своей книге.
__________________
Сильм тяжело читать только первые десять раз (с) Live(Evil)
Кто с мечом к нам придет, тот получит в орало (с)luenel
Дневник хоббита
Тинтариль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.11.2005, 02:21   #103
rukoed
Гость
 
Сообщений: n/a
SergeySV

О! Опять радуешь.

-=-=-=-

Тинтариль

Интересно! А есть уже что-то готовое? Если есть, где можно почитать?
  Ответить с цитированием
Старый 08.11.2005, 05:36   #104
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Тинтариль
Этим профессионально занимается Zoe в этом треде.
Ну - бог ей в помощь, как говорится. Не она первая, не она последняя.
Цитата:
Она разыскала черновые редакции ВК (известный нам текст - это четвертая редакция), и переводит сначала их. После ЧР столько смыслов начинает звучать в зачитанных до дыр строчках всеми-нами-любимого!.. _Хороший_ переводчик сначала проследит весь путь, которым писатель пришел к своей книге.
Позиция спорная, но спорить не буду. Вот выложу своё для затравки - тогда и будем копья ломать!!!
Цитата:
Первоначальное сообщение от rukoed
О! Опять радуешь.
НАС НЕ ДОГОНЯТ!!!
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2005, 09:30   #105
Trawka
Модератор
 
Аватар для Trawka
 
Регистрация: 24.05.2005
Адрес: От Москвы до Бреста есть такое место
Сообщений: 1,389
Лайки: 380
SergeySV, а Вы по-прежнему считаете, что Расшагай (Страйдер) - лучший вариант?
__________________
“I always knew I was a star, and now the rest of the world seems to agree with me.” (c) Freddie Mercury
Trawka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2005, 10:34   #106
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Trawka
SergeySV, а Вы по-прежнему считаете, что Расшагай (Страйдер) - лучший вариант?
Это всё, что я смог придумать. Лучшего (на мой взгляд) не выдумал пока ни я, ни кто-либо из присутствующих.
Ко мне на "ты" можно, кстати.
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2005, 16:21   #107
Trawka
Модератор
 
Аватар для Trawka
 
Регистрация: 24.05.2005
Адрес: От Москвы до Бреста есть такое место
Сообщений: 1,389
Лайки: 380
Для меня великая честь, SergeySV, выпить с тобой на виртуальный брудершафт!

Уважаю переводчиков. Пассионарные личности.

А кто связывается с оксфордскими и не-оксфордскими шутниками от лингвистики типа Кэрролла, Джойса, Толкина - пассионарии в квадрате.
__________________
“I always knew I was a star, and now the rest of the world seems to agree with me.” (c) Freddie Mercury
Trawka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2005, 18:42   #108
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Для меня великая честь, SergeySV, выпить с тобой на виртуальный брудершафт!
[салютует вилкой]
Цитата:
Уважаю переводчиков. Пассионарные личности.
[смотрит с уважением] Интеллектуально хвалишь, однако! Я толкование слова минут пять искал...
Цитата:
А кто связывается с оксфордскими и не-оксфордскими шутниками от лингвистики типа Кэрролла, Джойса, Толкина - пассионарии в квадрате.
Ну ты и сравнивать - Кэрролла с Толкином. Не так уж много гражданин Толкин и балуется словами, по сравнению с. А если и балуется - то вполне переводимо, по большей части...
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.11.2005, 23:17   #109
Onyx
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Onyx
 
Регистрация: 30.10.2005
Сообщений: 6,239
Лайки: 0
Расшагай? Похоже на клички собак Ноздрёва в Мёртвых душах - Обругай, Догоняй, Стреляй, Допекай Надеюсь, на сравнение с этим автором не обидишься? Ещё мне это напомнило, как я в первый раз читала ВК в переводе Муравьёва и Кистяковского - там Глорфиндель переведён как Горислав Былинный эльф-богатырь

А назгулы - соловьи-разбойники, от их криков (свистов) всем плохо делается
__________________
We're one, but we're not the same (c) U2
Onyx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 00:42   #110
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Расшагай? Похоже на клички собак Ноздрёва в Мёртвых душах - Обругай, Догоняй, Стреляй, Допекай
С каждым днём мой вариант нравится мне всё больше и больше.
Все, все запомнят моего Расшагая!!!
Цитата:
Надеюсь, на сравнение с этим автором не обидишься?
Гоголь (не путать с Гуглем) рулит во все времена.
Цитата:
Ещё мне это напомнило, как я в первый раз читала ВК в переводе Муравьёва и Кистяковского - там Глорфиндель переведён как Горислав Былинный эльф-богатырь
Когда я слышу слово "Кистямур" - я хватаюсь за пистолет!!!
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 00:47   #111
Freo
Фрэо
 
Аватар для Freo
 
Регистрация: 26.10.2005
Адрес: Степи Роханщины
Сообщений: 2,105
Лайки: 0
SergeySV
Расшагай? Очень мило, мне нравится!
А у вас еще есть собственные переводы толкиеновских названий?
__________________
I am of the House of Eorl and not a serving-woman. I can ride and wield blade, and I do not fear either pain or death. (с) JRRT
The curse of Feanor runs long...(c) Blind Guardian
Фрэо не Финрод, с Драуглуином хентаиться не будет!(c)Den Stranger
ЖЖ
Freo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 03:11   #112
LaReina del Sur
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 16.04.2005
Адрес: Эль Сур
Сообщений: 340
Лайки: 0
Onyx

Ага. А еще - Оборзей, Зашибай и Раздолбай.


Сергей
Подумай, какие еще возможны варианты!!
Рсшагая забыть невозможно. Знать его - значит любить его!

Пристала тут к одной знакомой журналистке: как назвать одним словом: бродит без определенной цели; подозрительный; мрачный; опасный... Она: бездельник!! Я - ну, может у него какие-то задачи есть, свои... Она: все равно: бездельник!! Так-то. Может это тоже вариант? Вот вам чисто обывательская точка зрения: нефиг шляться, бездельник!.
"Здесь я больше известен как Бездельник, мистер Надватсон..."
__________________
Ла Рейна
LaReina del Sur вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 03:14   #113
LaReina del Sur
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 16.04.2005
Адрес: Эль Сур
Сообщений: 340
Лайки: 0
[QUOTE Когда я слышу слово "Кистямур" - я хватаюсь за пистолет!!! [/B][/QUOTE]

Эта штука посильнее Фауста Гёте!!
__________________
Ла Рейна
LaReina del Sur вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 13:32   #114
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Girl from Rohan Расшагай? Очень мило, мне нравится!
А у вас еще есть собственные переводы толкиеновских названий?
На "ты", пожалуйста.
Мне ещё нравится переводить речку Brandywine как Брендивинная. Ну и Брендивинный мост, соответственно.
А вообще - скоро уже выложу первую главу. Найти бы вот ещё кого, кто со стихами бы подсобил...
Цитата:
Первоначальное сообщение от LaReina del Sur Подумай, какие еще возможны варианты!!
Мне тут тов. rukoed понасылал в своё время вариантов - жаль, я не записывал.
Ногошлёп и Ошагля - особенно врезались в память.
Цитата:
бездельник!!
Художественная правда, как ни крути!!!
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 13:43   #115
rukoed
Гость
 
Сообщений: n/a
SergeySV

Кстати, Немирова перевела Brandywine как Брендивина. ( Так и вспоминаются Вина-Воды, Пиво-Раки. )
  Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 13:43   #116
Trawka
Модератор
 
Аватар для Trawka
 
Регистрация: 24.05.2005
Адрес: От Москвы до Бреста есть такое место
Сообщений: 1,389
Лайки: 380
Ужасно хотелось совершить наезд на "речку Брендивинную", но решила спросить автора. И знаете, автор не возражает. Толкин в "Руководстве по переводу имен собственных из ВК" одобрил немецкий вариант Branntwein, значит, Брендивинная на русском его бы тоже устроила.

Одобрямс, SergeySV!
__________________
“I always knew I was a star, and now the rest of the world seems to agree with me.” (c) Freddie Mercury
Trawka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 15:37   #117
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Кстати, Немирова перевела Brandywine как Брендивина. ( Так и вспоминаются Вина-Воды, Пиво-Раки. ) [/B]
Раздол - однозначно лучшее из этой серии.
Цитата:
Ужасно хотелось совершить наезд на "речку Брендивинную"
[грозит пальцем]
Цитата:
в "Руководстве по переводу имен собственных из ВК"
[смеётся]
Был, был тут недавно такой тред.
Цитата:
одобрил немецкий вариант Branntwein, значит, Брендивинная на русском его бы тоже устроила.
Она устраивает меня, а это - главное!!!
Цитата:
Одобрямс, SergeySV!
Мы ещё всем покажем, как надо переводить!!!
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 22:25   #118
Freo
Фрэо
 
Аватар для Freo
 
Регистрация: 26.10.2005
Адрес: Степи Роханщины
Сообщений: 2,105
Лайки: 0
SergeySV
Ок, буду на "ты"!
Брендивинная? Не понимаю, почему тогда хоббиты (кроме конечно Брэндибэков) не любят в ней купаться?
А как насчет Голдберри и Шэдоуфакса?
__________________
I am of the House of Eorl and not a serving-woman. I can ride and wield blade, and I do not fear either pain or death. (с) JRRT
The curse of Feanor runs long...(c) Blind Guardian
Фрэо не Финрод, с Драуглуином хентаиться не будет!(c)Den Stranger
ЖЖ
Freo вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 22:50   #119
Onyx
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Onyx
 
Регистрация: 30.10.2005
Сообщений: 6,239
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от LaReina del Sur
Onyx

Ага. А еще - Оборзей, Зашибай и Раздолбай.


??????????
Какой-то вы неправильный перевод Гоголя читали, нет там таких

Златеника=Goldberry, ИМХО, вполне адекватно - "златая" + "ника" как в "черника, земляника" и т.п. А для Strider'а, SergeySV, позволь предложить ещё вариант (хотя, может, его уже предлагали) - Шатун, как "медведь-шатун"
__________________
We're one, but we're not the same (c) U2
Onyx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.11.2005, 23:29   #120
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Брендивинная? Не понимаю, почему тогда хоббиты (кроме конечно Брэндибэков) не любят в ней купаться?
Предпочитают, по всей видимости, пивные напитки (см. Эль и т.д.). Фермеры, что с них взять...
Цитата:
А как насчет Голдберри и Шэдоуфакса?
Голдберри - Златовика. С ягодой тоже ассоциируется слабо, но Златеника мне что-то вообще никак. С Факсом пока ещё не определился, мне до него далеко ещё.
Цитата:
позволь предложить ещё вариант (хотя, может, его уже предлагали) - Шатун, как "медведь-шатун"
Было, было. Ищите тред, мы там большу-у-ую дискуссию вели по этому и другим поводам. Не так давно, причём.
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 14:12. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования