01.11.2005, 00:54 | #1 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.11.2005
Адрес: Армения, Ереван
Сообщений: 3
Лайки: 0
|
За Серебристые Гавани...
Народ. Меня всегда интересовал вопрос а куда же ведут корабли, ожидающие на Серебристой Гавани... Да, и еще думаю Питеру Джексону все-таки нужно было снять конец истории о том, как На последнем корабле уплывают Сэм, Леголас и Гимли... Да, но толкьо для режиссерской версии, ибо в театральной эта сцена не смотрелась бы...
__________________
Silmarill... |
01.11.2005, 01:12 | #2 |
зима близко
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
|
Э. Сорри. А куда они ведут? И кого.
И непонятно, почему Сэм, Гимли и Леголас плывут на одном корабле. И почему он является последним?
__________________
Зато Эребор наш! Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю! |
01.11.2005, 19:33 | #3 | ||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: под синим небом и ясным солнцем
Сообщений: 730
Лайки: 0
|
Re: За Серебристые Гавани...
Цитата:
Цитата:
Хотя идея хорошая, когда корабль уплывает в рассвет (или это был закат ?) так хочется поплыть следом, узнать про "серебристую ,как дождь, завесу этого мира...(с)
__________________
Счастливы сильные духом. Они без страха выбирают пути, они без страха принимают славу. © Х.Л. Борхес Пусть считают его необыкновенным человеком, хотя он всего-навсего обыкновенный эльф…© мой дневник моё портфолио |
||
02.11.2005, 01:18 | #4 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.11.2005
Адрес: Армения, Ереван
Сообщений: 3
Лайки: 0
|
в переводе....
Да, но в книге написано, что после смерти Рози Сэм отправляется на запад прямо, не сворачивая, там он встречает еще двоих путников - это есть самые настоящие Гимли с Ласом. Вот. И они уходят в Серые Гавани, где их ждет последний корабль... Вот.... Ну вот вроде....
__________________
Silmarill... |
02.11.2005, 13:33 | #5 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: под синим небом и ясным солнцем
Сообщений: 730
Лайки: 0
|
И какой же перевод ты читал???
Есть на "Арде на куличках" спец раздел, где и разбирают все переводы. Зайди туда, узнаешь много нового, интересного, смешного. =)))
__________________
Счастливы сильные духом. Они без страха выбирают пути, они без страха принимают славу. © Х.Л. Борхес Пусть считают его необыкновенным человеком, хотя он всего-навсего обыкновенный эльф…© мой дневник моё портфолио |
02.11.2005, 17:08 | #6 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
|
*настороженно* Простите, а в какой книге?
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien |
07.11.2005, 18:57 | #7 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: под синим небом и ясным солнцем
Сообщений: 730
Лайки: 0
|
*задумчиво* видимо в еще одном "гениальном" переводе...
__________________
Счастливы сильные духом. Они без страха выбирают пути, они без страха принимают славу. © Х.Л. Борхес Пусть считают его необыкновенным человеком, хотя он всего-навсего обыкновенный эльф…© мой дневник моё портфолио |
07.11.2005, 23:06 | #8 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.11.2005
Адрес: Армения, Ереван
Сообщений: 3
Лайки: 0
|
Да... Переводы разные
Ну да... Конечно. Перевод тупой... Это было в одном из самых тупых переводов. Народ, какой перевод посоветуете прочитать, чтобы был близок к оригиналу (я читал только тот, который читал....), вот. В электронном виде, желательно. А на счет Серых гаваней - в 61 кажется покинул Средиземье Сэм, В 65 умерли Пин с Мери, а в 120 г. (4 эпохи естественно) покинули Гимли с Ласом (причем корабль построил Лас). Это были последние свидетели войны о кольце. Вот.
Так что приношу свои извинения... Я не виноват...
__________________
Silmarill... |
08.11.2005, 01:37 | #9 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Про массовый заезд Сэма, Леголаса и Гимли в Серебристую Гавань - это Грузберга работа. У него оно идёт в самом конце ВК и называется "Несколько слов от переводчика..." или, в другом варианте перевода, "Эпилог":
--- Когда Пин и Мерри покинули Хоббитанию, Сэму исполнилось девяносто два года. Под осень он стал собираться в дорогу. Рози к этому времени уже не было в живых, а многочисленной родне он сказал, что собирается посетить друзей молодости, да может у них и останется... Однако, покинув Норгорд, он, никуда не сворачивая, направился прямо на запад, и ничуть не удивился, когда на второй день повстречал еще двоих путников. Это были Леголас и Гимли. Так, втроем, они и достигли Серебристой Гавани, и серый корабль ждал их у причала... С их уходом в Средиземье не осталось никого из тех, чья судьба когда-то неразрывно сплелась с судьбой Кольца Всевластья, и чья память хранила бы подробности Великих событий Третьей Эпохи... --- Переводы Грузберга есть в библиотеке Corwin Celebdil. |
08.11.2005, 04:32 | #10 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 24.01.2004
Сообщений: 1,202
Лайки: 0
|
Помню и я как-то прочитала эту глупость и долго думала, откуда это у переводчиков столько фантазии?
|
08.11.2005, 04:56 | #11 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Интересно... если перевод Грузберга, почему номенклатура из МиК? "Хоббитания", "Норгорд", "Пин", "Кольцо Всевластья"...
|
08.11.2005, 11:31 | #12 |
Кошка, гуляющая сама по себе
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
|
Сорри , а как Кольцо Всевластья называется у Грузберга? Единым что ли? Или переводчик еще чего-то придумал? Фантазия-то действительно богатая...
__________________
Сердце тихо плачет, Словно дождик мелкий. Что же это значит, Если сердце плачет? |
08.11.2005, 11:55 | #13 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: под синим небом и ясным солнцем
Сообщений: 730
Лайки: 0
|
На ХА есть трэд "Переводы". Там кажется есть реценции на все переводы. Самый первый перевод - Кислярский и Муравьев (если память не изменяет), но это только БК. А так ничего ГиГ.
__________________
Счастливы сильные духом. Они без страха выбирают пути, они без страха принимают славу. © Х.Л. Борхес Пусть считают его необыкновенным человеком, хотя он всего-навсего обыкновенный эльф…© мой дневник моё портфолио |
08.11.2005, 21:33 | #14 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.04.2003
Адрес: Московское Лихолесье
Сообщений: 605
Лайки: 0
|
Цитата:
Всё остальное переводил Муравьёв один, т.к. Кистяковский умер.
__________________
Шеф! Тут у меня Глорфиндель дебош устроил! Можно, я его выгоню? © Мандос |
|
08.11.2005, 21:44 | #15 | |
зима близко
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
|
Цитата:
__________________
Зато Эребор наш! Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю! |
|
08.11.2005, 21:50 | #16 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Лайки: 0
|
У Грузберга оно называется Одно Кольцо, Правящее Кольцо, Кольцо Власти.
Что касается переводов, то если брать ГриГру, то только издание позже 1992г. В первом очень много пропусков. А вообще лучше оригинал читать.
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди |
10.11.2005, 17:00 | #17 | |
Кошка, гуляющая сама по себе
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
|
Цитата:
__________________
Сердце тихо плачет, Словно дождик мелкий. Что же это значит, Если сердце плачет? |
|
14.11.2005, 03:16 | #18 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 14.11.2005
Адрес: Курск
Сообщений: 3
Лайки: 0
|
Так может кто нибудь знает ссылку на книгу с переводом ГриГру киньте плиз
__________________
Ох, что-ж я маленьким не сдох |
18.11.2005, 23:02 | #19 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.04.2003
Адрес: Московское Лихолесье
Сообщений: 605
Лайки: 0
|
Тут есть ВК в переводе Грузберга:
http://kniga2001.narod.ru/bibl/index.htm Вот только говорят, что перевод, который гуляет по сети, отличается от того, что был напечатан.
__________________
Шеф! Тут у меня Глорфиндель дебош устроил! Можно, я его выгоню? © Мандос |