27.10.2012, 22:01 | #241 |
не приходит поздно
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 22,888
Лайки: 331
|
Yura Fizick, спасибо!
А вы пробуете голоса и фразы на отрывках? На трейлерах? Или вам присылают незаконченные варианты фильма? А можете перечислить имена актеров, которые будут дублировать главных героев? Или это еще не известно? Или нам знать не положено? Можете рассказать о работе над "Хоббитом" что вообще известно и НЕ противозаконно? Или нам еще ничего знать не должно? Спасибо заранее, даже если ответов не будет! |
27.10.2012, 22:10 | #242 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
Фразы - если повезет как сейчас. в трейлере есть фраза, которая бесит население - можно в фильме ее подправить. Но так везет не часто. (Иногда, подобные фразы вставляются злонамеренно, дабы вызвать доп ажиотаж, или отвлечь от чего-то другого).
Да работаем по не финальным материалам. Потом подправляемся. (если есть возможность (возможность есть не всегда)). Герои утверждены. как будет можно - перешлем информацию Дмитрию. Рассказать - что? Работаем активно. можно сказать ночей не спим. |
27.10.2012, 22:15 | #243 |
не приходит поздно
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 22,888
Лайки: 331
|
|
27.10.2012, 22:21 | #244 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
: ))
Тут такое дело. Есть фильмы в которых я разбираюсь чуть лучше чем в среднестатистических. (Дальше идет пример. В данном конкретном случае этот подход не применялся, но это поможет понять как происходит проверка). И точно знаю, что вот "зачем здесь" население - взбесит. Но взбесит именно конструктивно. Т.е. народ начнет обсуждать и выкидывать тонны вариантов. а мы такие, хвать пару вариантов, и в дубляж. Таким образом, мы не плюем на общественное мнение, прислушиваемся к основным его течениям, и сами более подробно разбираемся в материале. При этом - когда звучали ролик "почему", как и "зачем" прописали 3 раза но выбрали "зачем". Лучше звучало. (повторюсь, конкретно с этой фразой ситуация была другой, но вполне могли и так поступить). Последний раз редактировалось Yura_Fizick; 27.10.2012 в 22:33. Причина: недописал. |
27.10.2012, 23:59 | #245 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.11.2011
Адрес: г. Москва
Сообщений: 231
Лайки: 0
|
Рассчитываем что Иэна Холма (ровно как и в "Братстве кольца") озвучит Вадим Андреев.
__________________
All you have to decide is what to do with the time that is given to you. © |
28.10.2012, 00:08 | #246 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
Цитата:
(но понимаем, если кто простудится или под машину попадет - придется менять. В реальном мире живем, ничего не поделаешь.) Баранов и Суховерко - очень большая потеря. не только для дубляжа. |
|
28.10.2012, 00:20 | #247 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.11.2011
Адрес: г. Москва
Сообщений: 231
Лайки: 0
|
Безусловно.
__________________
All you have to decide is what to do with the time that is given to you. © |
28.10.2012, 00:40 | #248 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.07.2012
Сообщений: 105
Лайки: 0
|
Цитата:
Юрий, так действительно, неужели прокатчик всегда уверен, что если пару слогов не уложатся, то надо увольнять режиссера дубляжа? Зачем здесь такая жертва смысла ради формы? |
|
Gene получил(а) за это сообщение лайк от: |
28.10.2012, 00:48 | #249 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
Тут очень просто. Если фраза не влезла в артикуляцию, из старшего офиса приходит наезд. "Вот здесь у вас косяк. Переделайте. Фраза должна закончится когда актер перестал говорить". С комментом, у всех влезло, а у вас - нет.
А вот про увольнение режиссера дубляжа - не понял. Это откуда такая информация? Но прокатчик в своих действиях - уверен. Всегда. Даже если не прав. Вот чтобы уверенности на пустом месте было поменьше (на этом фильме) связались с десятком сайтов работающих в данной тематике. По итогам - работаем с вами. (за что руководству сайта - большое спасибо). Последний раз редактировалось Yura_Fizick; 28.10.2012 в 01:02. Причина: мысль в голову пришла, дай думаю допишу. |
Yura_Fizick получил(а) за это сообщение 2 лайков от: |
28.10.2012, 01:21 | #250 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.09.2012
Адрес: Одесса
Сообщений: 690
Лайки: 136
|
Yura_Fizick здравствуйте, если не секрет какой на данный момент хронометраж фильма 164 так ведь?
|
28.10.2012, 15:04 | #251 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Yura_Fizick, а у меня вот такой вопрос:
Когда делается укладка в губы, принимается ли во внимание, виден ли говорящий в кадре, или нет? А то вы работаете, высчитываете фразы по слогам, смычным/щелевым согласным, подгоняете по длине... а на самом деле говорящий повернут к камере затылком. |
28.10.2012, 15:32 | #252 |
Гуртовщик Мыши
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
|
Да-да, тоже очень интересно! Если действительно укладка перевода производится только по тексту, без картинки, то значительная часть подгонки проводится напрасно.
|
28.10.2012, 17:21 | #253 |
Легенда форума
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
|
Юрий, какова причина того, что в трейлере Кейт Бланшетт озвучивает не Ольга Зубкова? Я надеюсь в фильме будет звучать ее голос.
P.S. Судя по тому что я здесь прочитал подход к делу очень серьезный, что несказанно радует. Обычно прокатчики относятся к дубляжу без особого трепета.
__________________
White shores are calling, you and I will meet again... ‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’. Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com |
28.10.2012, 19:52 | #254 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.12.2011
Сообщений: 125
Лайки: 0
|
Юрий, кто будет петь по-русски? Раз уж переозвучили песни?
|
28.10.2012, 19:57 | #255 |
Легенда форума
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
|
Ну ясно кто - Киркоров...
__________________
White shores are calling, you and I will meet again... ‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’. Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com |
28.10.2012, 19:58 | #256 |
не приходит поздно
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 22,888
Лайки: 331
|
Киркоров будет озвучивать Торина)
upd: Опа, меня опередили! |
28.10.2012, 19:59 | #257 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Эй, это же была ХАшная первоапрельская шутка на следующий год!
|
28.10.2012, 20:18 | #258 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.05.2012
Сообщений: 646
Лайки: 0
|
Я вас правильно понял, самого фильма вам не присылали? Или присылали, но незаконченную версию? Я наивно думал, что должны вы на чем-то дублировать. По сценарию дублируете сейчас? А если так, то откуда вам-то известна хронометраж фильма (информация о хронометраже в 170 мин. поступила ведь от вас)?
|
28.10.2012, 20:32 | #259 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
Здравствуйте, Yura_Fizick. Рад, что Каро-Премьер сюда заглянуло.
Если у вас еще остались силы нам отвечать после свалившегося на вашу голову потока вопросов, то хотелось бы узнать возможен ли вариант, что дубляж песен, вернее перевод, будет взят уже из известных и всеми любимых источников? Например переводы И.Комаровой (переводила стихи в "Хоббите" перевода Н. Рахмановой). Конечно я понимаю, что нужно поподать в губы, но все же. Очень извеняюсь, но в первом трейлере как раз во время песни попадание было, прямо скажем, не самым точным. P.S. И еще. Совершенейший оффтоп, понимаю, но может хоть вы в курсе, что там с 48fps на территории России? Информации нигде нет, только известно, что на КиноЭкспо в СПб это обсуждалось, но что конкретно неизвестно.) Последний раз редактировалось Туромбар; 28.10.2012 в 20:41. |
28.10.2012, 22:56 | #260 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.12.2011
Сообщений: 125
Лайки: 0
|
|
Flugelmann получил(а) за это сообщение 2 лайков от: |
28.10.2012, 23:03 | #261 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.12.2011
Сообщений: 125
Лайки: 0
|
Не нужно. Этак можно дойти до... чёрт его знает, до чего можно дойти, но не до хорошего. Ни один АЭТ не сделает так, чтобы и смысл сохранился, и поэзия, и чтобы в артикуляцию попадать. Идеально было бы так: закадровый голос в одну-две фразы передаёт смысл песни и замолкает. В "Кабаре" Фосса так сделали: например, песня "Money" переведена одной фразой "Деньги правят миром". И всё, и хватит.
Последний раз редактировалось Flugelmann; 29.10.2012 в 10:52. |
28.10.2012, 23:05 | #262 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Перевод Комаровой не совпадает с мелодией, вряд ли его можно будет использовать. Перевод Королёва "Пора в поход нам! Пора домой!" больше подошел бы.
Последний раз редактировалось Entwife; 28.10.2012 в 23:09. |
29.10.2012, 00:11 | #263 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
|
Я бы не стал зацикливаться на существующих переводах. Песня, я думаю, будет сокращена, поэтому можно перевести и по-другому.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it... |
Ezh получил(а) за это сообщение лайк от: |
29.10.2012, 00:26 | #264 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Я, как участник процесса, могу сказать: существующие переводы книг и фильмов имели и имеют большой вес в качестве источников для перевода имен, названий и стихов. Большего я сказать не могу, тем более, этот вопрос уже не в наших руках как консультантов, но в руках переводчиков от Каро Премьер, супервайзоров от Уорнер Бразерз и ПиДжея лично.
|
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от: |
29.10.2012, 00:26 | #265 | |
Дивный цивил
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
|
Цитата:
Но ничего, посмотрим еще и в оригинале.
__________________
|
|
29.10.2012, 00:34 | #266 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Кстати, очень интересный вопрос.
В "Братстве Кольца" Элронда озвучивал легендарный актер Валерий Сторожик. В "Двух Крепостях" и "Возвращении Короля" его почему-то перекастили, и назначили на озвучку Гримы и Короля Мертвецов соответственно; Элронда же озвучил Олег Куценко. Кто озвучивает его в "Хоббите"? |
29.10.2012, 01:33 | #267 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.07.2012
Сообщений: 105
Лайки: 0
|
Сказали вроде, что понагнетают еще вокруг ролей озвучки.
В первую очередь, беспокоит Гэндальф. Против Василия Бочкарева как актера ничего не имею, но голос Дамблдора очень режет ухо. Подростковое фэнтези тут явно не к месту. Еще в трейлере вызывает вопросы избыточная патетика Торина, но вот это как раз, думаю, поправят. Ну и в порядке губозакаточных мероприятий было бы здорово услышать Владимира Антоника. Такой голос незаменим для уважающего себя витязя из эпической ленты (см., например, Боромира). |
29.10.2012, 01:43 | #268 |
Легенда форума
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
|
Крепитесь...
Знаю, ты недовольна Радагастом-бомжом, Чтобы ты не взревела, я буду твоим ежом...
__________________
White shores are calling, you and I will meet again... ‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’. Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com |
29.10.2012, 02:02 | #269 |
Потерянная и вернувшаяся
Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 3,313
Лайки: 0
|
Ежики!!!!
|
29.10.2012, 06:18 | #270 |
не приходит поздно
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 22,888
Лайки: 331
|
Интересно за Гэндальфа и Голлума - все-таки в ВК их озвучили бесподобно.
Но интересно и за новичков, а в первую очередь - за Торина. В трейлерах его озвучили классно (мне понравилось), хотелось бы знать, кто будет озвучивать его в фильме. И кто озвучивал в трейлере. Ну и за дубляж песен - тоже рад! Кстати, уже известно, кто будет дублировать главных героев во французской озвучке. Последний раз редактировалось Маг; 29.10.2012 в 06:35. |