Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Обратные ссылки Опции темы Поиск в этой теме
Старый 14.12.2002, 22:05   #1 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,042
На официальном сайте интересное интервью с Джексоном.

Пи Джей обещает нам DVD TTT с рейтингом R. Мочилово в Хельме покажут во всей красе:-) И мне очень понравилось как он выразился в самом конце интервью про рельсы и поезд:-) Все таки великий он человек…
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2002, 12:36   #2 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для hinotf
 
Регистрация: 17.04.2002
Адрес: эльфолес
Сообщений: 621
может, кто нибудь очень умный и борый, переведёт это интервью и положит сюда? Сайт Хеннет-Аннун не обновляется уже чуть ли не месяц, жаль ведь, что всю новую ифу приходится выискивать по форуму
__________________
Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar tieyanna nu vilya
Aiya Eärendil Elenion Ancalima!
hinotf вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2002, 14:50   #3 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,326
Интервью с Джексоном о ТТТ

Интервью с Питером Джексоном.
Часть вторая - от "Двух Крепостей до DVD".


Чем отличалось производство "Двух Крепостей" от "Братства Кольца"?
"Две Крепости" - намного труднее, чем "Братство". Сюжет расщепляется на три линии, а мы еще добавили к повествованию Толкиена. Ключевые моменты из книги там есть, но у нас есть сцены, которые Толкиен не описывал и не рассказывал, чтобы усилить все это.

К примеру?
Мы продлили историю Горлума. Толкиен намекает на его шизофреническую сущность. Он - Горлум, результат владения Кольцом на продолжительности 500 лет. Но есть и остатки его предыдущей жизни, где он был Смеагорлом. Мы это усилили - Фродо жалеет его, что позволяет Смеагорлу преодолеть Горлума. Мы добавили сцен, где сторона Смеагорла и сторона Горлума борются, что, по нашему мнению, делает его более интересным.

Горлум - также тяжелый персонаж в техническом смысле. Как вы его сделали?
Мы решили, что мы его будем генерировать на компьютере. Когда мы приняли это решение, стали важными две вещи. Первая - создать компьютерные персонаж, который бы выглядел абсолютно реальным и живым. И это нам удалось больше всего, о чем я мог бы мечтать. Если вы глядите вблизи на его лицо, то вы не заметите, что он - компьютерный.

А вторая вещь?
Мы хотели убедиться, что он также хорошо сыграет роль. Он - часть актерской труппы, и у него в "Двух Крепостях" столько же времени на экране, что и у Фродо. Ему нужно по актерским способностям быть равным Элайдже, и Вигго, и Иану. Многое из того, что создает отличную актерскую игру - это игра глазами. Мы изучали работу глаз очень интенсивно, и мы создали мускулы лица вокруг глаз Горлума, так что мы могли влиять на мельчайшие нюансы игры и создавать сложные эмоции.

Что добавил Энди Серкис к персонажу Горлума?
Мы решили нанять актера, чтобы руководить действиями Горлума. Над Горлумом работала целая команда мультипликаторов, и создала массу сцен - поэтому мы боялись, что у результата не будет центрального стержня, фокуса. Мы сначала наняли Энди Серкиса только для озвучки Горлума - но это было только началом. Мы попросили Энди взять на себя весь персонаж, овладеть им - и показать нам, что делает Горлум, как он себя ведет - так же, как Элайджа владеет персонажем Фродо. Короче, Горлум будет огромным сюрпризом, такого вы в фильмах еще не видели!

Какие элементы вы еще развили из книги Толкиена?
У Толкиена есть описание варгов - огромных волкоподобных существ, на которых скачут орки, как кавалерия. Они не играют ключевых ролей в "Двух Крепостях", но нам они понравились, поэтому мы добавили битву между всадниками Рохана и орками на варгах.

"Две Крепости" также служит введением важных персонажей, например, Эовин и Фарамира. Как это изменяет настроение фильма?
У фильма появляется совсем другое ощущение. В "Братстве" была фэнтези, с эльфами в Раздоле и Лотлориэне. В "Двух Крепостях" идет поворот в мир людей. Эдорас - это феодальное королевство, человеческое общество. Многое из сюжета играет там. Фантастическая суть Братства не настолько сильна - у фильма более земное, сермяжное чувство, как у фильма "Braveheart". Я думаю, это также хорошо, что мы не просто повторяем "Братство" - особенно после его успеха.

Вам также нужно ввести новые персонажи.
В этом плане имеет место приятная комбинация. Старые, полюбившиеся персонажи возвращаются, а новые - такие же сильные и сложные. Актеры, как к примеру, Дэвид Уэнхэм (Фарамир), Мирэнда Отто (Эовин) и Бернард Хилл (Теоден). В "Двух Крепостях" появляется группа этих ключевых персонажей, которым мы следуем до развязки в "Возвращении Короля".

"Братство" закончилось кульминационным моментом в боевом плане (разлома Братства) и эмоциональном (Фродо продолжает поход). Будет ли у "Двух Крепостей" подобное окончание?
Да, будет. В книге чудесно то, как эпос комбинируется с тихими и личными тонами, и в "Братстве", по-моему, это хорошо получилось. Публике понравилось, что несмотря на эпическое повествование было место и для глубины персонажей и их эмоций. Мы пытались воссоздать это ощущение в "Двух Крепостях".

Вы можете рассказать, что это будут за кульминации?
Боевой такой момент - это конечто битва за Хельмову Падь. У нее собственный эмоциональный характер, огромные героические поступки и спасение Рохана. Также есть линия Фродо, Сэма и Горлума с Фарамиром. Мы немножко пошли дальше, чем в книге, и несколько изменили детали, и создали более личную эмоциональную кульминацию, что касается этих персонажей.

В книге в битве у Хельмовой Пади очень много насилия. Как это отражается на экране?
У нас битва с сертификатом PG-13, но битва не безобидная. Она только-только укладывается в рамки этого сертификата. Мы также сняли несколько "рублений голов и конечностей", которые мы вырезали из киноверсии. Вероятно я вставлю их в DVD, у которой будет сертификат "R".

Во время этого пятилетнего проэкта - вы себя не ощущали как Фродо на своей миссии?
Думаю, что ощущал. Однако разница между Фродо и мной - у Фродо была цель. Ему нужно было добраться до Роковой Горы, делая шаг за шагом - и давление было впереди. А я себя ощущал скорее как человек, за которым катится скорый поезд, и которому нужно срочно укладывать рельсы впереди него. У меня давление было сзади: "Боже мой, нужно доделать, не то поезд меня задавит!". Эту аналогию я выбрал, потому что такой процесс утомляет и физически, и эмоционально. Ощущение, будто ты пережил войну. За прошлые пять месяцев я работал так тяжело, как не работал со времен съемок фильма. И теперь я утомился. Но теперь можно немного передохнуть, когда на экраны выйдут "Две Крепости".
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 15.12.2002 в 15:31.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2002, 15:02   #4 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для loka
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Samara
Сообщений: 1,811
Спасибо за перевод

Цитата:
Вы можете рассказать, что это будут за климаксы?
ну по-русски наверно лучше сказать "кульминация" или "кульминационные моменты", а не использовать транслиттерацию

Эдит: дабы не множить оффтоп.
Слово-то есть, только в русском литведении "климакс" - это градация.
__________________
Каждый суслик - агроном
All we have to decide is what to do with the time that is given to us


Последний раз редактировалось loka; 15.12.2002 в 15:41.
loka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2002, 15:32   #5 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,326
Цитата:
автор оригинала loka
Спасибо за перевод


ну по-русски наверно лучше сказать "кульминация" или "кульминационные моменты", а не использовать транслиттерацию
Ну, вроде бы в русском тоже было слово "климакс" но ладно, поменял.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2002, 16:10   #6 (permalink)
Senior Member
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Поселок-на-Болоте
Сообщений: 877
Ой, меня этот самый "климакс" сейчас просто сорное слово какое-то. Я его использую к месту и ни к месту и все время забываю, что в русском языке у этого слова пока еще другое значение.

Хотя иногда любопытно бывает наблюдать за реакцией людей на мои "климаксы".
__________________
We don't see things as they are. We see things as we are.
Mary Sue вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2002, 16:27   #7 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,326
Цитата:
автор оригинала Mary Sue
Я его использую к месту и ни к месту и все время забываю, что в русском языке у этого слова пока еще другое значение.
Да не только в русском. Но в конце концов, что, теперь, совсем термин не употреблять?
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2002, 22:59   #8 (permalink)
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Хатт, а ты первую часть не переведешь? Плиз Тогда можно будет целиком выложить на сайт.
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.12.2002, 23:22   #9 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,326
Я хотел, Натали, но сегодня у меня времени уже не будет.

Но слушай, из-за актуальности темы ТТТ можно же пока и только вторую часть выложть на сайт, и убрать "часть вторая". Эти оба интервью, они же в принципе друг от друга независимые. Одно назвать "Питер Джексон о ТТТ", а второе "о FotR SEE" или типа там...
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.12.2002, 08:02   #10 (permalink)
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Я постараюсь перевести первую часть завтра.
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Выкл.




Текущее время: 05:18. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования