Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Like Tree2раз понравилось

Ответ
 
Обратные ссылки Опции темы Поиск в этой теме
Старый 04.01.2003, 18:32   #1 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,326
О нефтяных вышках: дискуссия статьи М. Каменкович

Так, после небольшого кроя с помощью Акробата, я вытащил оную статью в удобоваримом формате. Статья, несомненно, интересная, и следует ей заняться.

Мария Каменкович
Башни и нефтяные вышки


Многие относятся к Фильму Первому по «Властелину Колец» критически. Однако почти все сходятся в одном: могло быть гораздо хуже, так что не будем кидать в этот фильм камень. Но ведь, если задуматься, эта фраза не имеет смысла. Все, что существует, могло бы быть хуже. А могло бы быть и гораздо лучше.

Толкинисты, в которых есть агитаторская жилка, рады Фильму – дескать, не будь его, многие о Толкине вообще никогда не прознали бы. А теперь вот посмотрели фильм и худо-бедно, а приобщились… Но к чему? Может быть, на первый взгляд это не очевидно, но Фильм и Книга – ДВЕ БОЛЬШИЕ РАЗНИЦЫ. «Нечитавшие» познакомились НЕ С ТОЛКИНОМ, а с чем-то (даже не с кем-то) другим. Вот об этом и должны были бы говорить, писать, кричать толкинисты, вместо того, чтобы агитировать новичков, погружаться в сравнительный анализ деталей и азартно обсуждать мелочи. Будь фильм одиозным, хамским, пошлым, отвратительным, – его просто высмеяли бы и скинули со счетов. А фильм совсем не плох, более того – местами и просто замечателен. Тем труднее отклеить его от толкиновского «Властелина Колец», увидеть принципиальную НЕПОХОЖЕСТЬ… Тут-то как раз и ловушка.

Проявим милосердие к Фильму Первому. Недолго осталось ему наслаждаться общественным вниманием в том качестве, в каком он существует сейчас. Сейчас он – затравка, предвкушение второго фильма (о третьем как-то пока и не думается). И эта недосказанность пока что – необходимая эмоциональная составляющая Фильма Первого. Когда появится Второй, многое в восприятии Первого изменится. Если, например, окажется, что во Втором режиссер допустил слишком много фальшивых нот, дал «петуха», навалял непростительной отсебятины – все спорные и просто неудачные моменты Первого Фильма, которые пока что для многих как бы находятся в неустойчивом равновесии рядом с удачами, резко перевесят(1) , и питер- джексоновское произведение «отклеится» от толкиновского «Властелина», абордажные крючья отцепятся, и течение далеко отнесет корабли друг от друга. Если же фильм наберет высоту и заблещет находками, недостатки первой части покажутся не такими уж и значительными, книга и фильм срастутся бортами, и «книгофильм», «джексотолкин», пустится в плавание по морям и океанам. В любом романе все зависит от развязки, в любом эссе содержание определяется конечными выводами. В начале книги мы спрашиваем себя: куда же ведет автор? В конце становится ясно, куда он привёл (или завёл), и понимает ли он это сам. В конце включается прожектор и освещает весь пройденный путь. Так в запутанном детективе, оглядываясь на первую главу, отчётливо видишь: преступник выдал себя с самого начала, странно было этого не заметить…

Так и с Фильмом. Мы еще в пути, поэтому надо спешить. Когда включится прожектор, поздно будет светить по сторонам фонариком. Надо успеть, надо объективно, невзирая на лица (особенно на свойские физиономии хоббитов) проанализировать Часть Первую, покуда она еще воспринимается как отдельное одинокое произведение. Как пойдет дело дальше? И что было бы полезнее для книги Толкина: триумф Джексона или провал Джексона?

В Фильме Первом много несомненных удач. Его есть за что любить. Бах трогает в любом исполнении. Толкин – и в Африке, и в любой инсценировке Толкин. Глядя на экран, невольно отбрасываешь все постороннее как надоедливую шелуху, на фоне которой нетленные слова, имена, сцены волнуют только сильнее. Кольцо на ладони у старого хоббита. Фродо и Сэм у Мертвых Болот. Аргонаты… И многое другое…

Но что, если наступить на горло собственной пе сне и проанализировать фильм нелицеприятно, вооружившись набором хирургических инструментов?

Тогда, в свете ярких операционных ламп, станет видно: «шелухи» что-то слишком уж много, и шелуха эта – не доброкачественная. Слишком многое в Фильме – не от Толкина, слишком многое – просто наоборот, как бы в пику Толкину, еще больше привнесено, и, увы, слишком много важного, причем не просто важного, а ГЛАВНОГО, выкинуто без всякого сожаления. Фильм – затонувший материк, от которого осталось только два-три плоскогорья, башни соборов (причем не всех – некоторые соборы перед затоплением взорвали) и вершины горных хребтов. Это – те самые знакомые и любимые башни, те самые вершины, те самые плоскогорья… но теперь их разделяют воды, по которым туда и сюда снуют вражеские корабли, а кое-где в проливах, на месте бывших полей и пастбищ, уже возводятся уродливые нефтяные вышки и какие-то увеселительные аттракционы…

Как воспринимают Фильм те, кто не читал книгу Толкина? Что им бросается в глаза – башни соборов или нефтяные вышки? Чужая душа – потемки. А читавшие Толкина слишком часто склонны бурно радоваться тому, что сохранилось, нарочно не обращая внимание на все остальное. Попробую привести несколько примеров. Думаю, мои наблюдения не совсем субъективны и какой-то вес должны бы иметь – я все же давно занимаюсь Толкином, участвовала в безумном марафоне русских переводов «Властелина», и меня вполне можно считать ветераном «русского неигрового толкинизма». Я оговариваю – именно «неигрового»: я принадлежу к тем людям, для кого «Властелин Колец» существовал и существует только в виде КНИГИ, которую называли «величайшей историей столетия»….

Начинается Фильм за здравие толкиновской трилогии: верный тон задают слова, прошептанные в темноте, в преддверии первого кадра; высокую смысловую плотность – сконденсированная в заставке предыстория… Оканчивается – за упокой: сначала реалистической, но примитивно отснятой сценой битвы с Главным Уруком, Любимым Детищем Сарумана (на самом деле – не Сарумана, а Джексона, у Толкина-то об этом персонаже ни слова), чересчур затянутым утопанием Сэма… Символично, что похороны Боромира «перепрыгнули» из второй части книги в конец Первого Фильма. За упокой, так уж за упокой… Я не имею ничего против такого киношного перекраивания (законы жанра, что поделаешь), но в итоге сюжету оказался нанесен значительный ущерб. Зрителю никто не объясняет, – почему так надолго отложили погоню за орками, похитившими хоббитов? Почему герои долго сидят в задумчивости, а потом внезапно, зато с энтузиазмом срываются с места и бросаются догонять похитителей, которых давно и след простыл? Ни о трудном выборе Арагорна – спасать ли друзей, не теряя ни минуты, или все же сначала отдать должное павшему Боромиру, ни о сомнениях и мрачных предчувствиях Леголаса и Гимли нет и помина. Стержень эпизода выдернут, остались рассыпающиеся картинки из какой-то другой – не толкиновской – истории.

Все же Сэм утопал, утопал, да не утоп; не ушла, к счастью, под воду и страна хоббитов. Она – настоящая, узнаваемая. Как и положено хоббитам, хоббиты Джексона вполне способны спасти все режиссерское Средьземелье, вывезти на своих тачках и повозках из огня критики все оставшиеся катушки фильма. Здесь режиссер на краткий миг достиг совершенства… Жаль, что он не догадался, отсняв Праздник на Дне Рождения Бильбо, передать бразды правления, то бишь, Единое Кольцо режиссуры, какому-нибудь Фродо. И Джексону была бы обеспечена благодарная память потомков и спокойная старость в Ривенделле… Но он не отдал Кольца. Представьте себе Бильбо, который отверг бы все советы мудрых волшебников и эльфов, оставил бы Кольцо себе и пустился бы в Мордор сам, на свой страх и риск, набрав себе спутников по собственному нраву! И вот это произошло, и мы вынуждены плестись следом за этим предерзостным и самонадеянным хоббитом и смотреть на окружающий нас средьземельский мир его окольцованными хоббичьими глазами. Ими мы видим величественные пейзажи Срединных Земель (а лучше бы – глазами эльфов!), и ими же НЕ ВИДИМ многого другого (или видим, да не так). Например, Ривенделл заволакивают сентиментальные голубые туманы. Прожившая на свете много веков, юная «юностью бессмертного Старшего Народа» дева Арвен принимает в глазах Бильбо Джексона облик несерьезной «эльфийки» с русских «толкиновских игрищ». Древний и мудрый Властитель Элронд превращается в сорокалетнего невротика… Одним словом, «и уж вспомнить неприлично, чем предстал театр МХАТ». Но если все эти нарушения общего тона и стиля толкиновского «Содружества Кольца» можно еще отнести просто на счет особенностей видения данного конкретного хоб… то есть, режиссера, куда сложнее простить и оправдать выпадение сцен и целых мотивов, играющих в трилогии Толкина КЛЮЧЕВУЮ роль. Исчез Меч, Который Был Сломан и Выкован Заново – а ведь для того, чтобы сказать слово об этом Мече, не потребовалось бы слишком много экранного времени, хватило же этого времени на то, чтобы так долго и со знанием дела топить бедного Сэма!.. На совете Элронда в Фильме Фродо заявляет своем решении отнести Кольцо в Мордор как будто только для того, чтобы остановить возникшую свару. У Толкина на Совете воцаряется молчание… и Фродо, видя, что другого выхода нет, с великим страхом и неохотой предлагает себя на роль Кольценосителя… если уж больше некому… втайне надеясь, что откажут, как только что отказали Бильбо. У Толкина Фродо принял на себя свою роль свободно, не под давлением, но он НЕ ХОТЕЛ брать Кольцо, НЕ ПРЕДЛАГАЛ сам себя, вмешиваясь в спор Мудрых, НЕ ВЫЗЫВАЛСЯ идти в Мордор, не сам все это придумал. И ЭТО – ГЛАВНОЕ В ЕГО ПОХОДЕ К ГОРЕ СУДЬБЫ. У Джексона Фродо совершает отважный, но самовольный и самочинный акт, а остальные с облегчением вздыхают: хоббит предложил, хоббиту и расхлебывать. ЭТО НЕ ТОЛКИН. Это анти-толкин. Джексон подложил под компас своего «юнного друга»(2) кусок железа, и корабль трилогии вместо Америки поплыл в Африку.

...
Hellga это нравится.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 04.01.2003 в 18:36.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 18:33   #2 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,326
Продолжение
...

Орки в фильме – не толкиновские орки, безобразные, но все же человекоподобные. Это – скорее слухи и мифы об орках и троллях, расхожие киношные ужастики (причем в сценах с этими исчадиями зла возникает устойчивое дежа вю: где-то все это уже было… то ли в сериале «Звездные врата», то ли в «Чужом», то ли в «Ксене»… помните, как вылупляется из своего слизистого отвратительного яйца злодейская дочка Габриэлы? Вот и для орков Орфанка использовали ту же расхожую компьютерную программу…). Откуда они взялись в мире Джексона? Что это за оскаленные и нечленораздельные инопланетяне? Орки Толкина – выведенные Черным Властелином «клоны», но клетки-то для клонирования взяты не из другой галактики. У Толкина Творец – Един, и все твари в Его мире произрастают из одного корня. Даже такие злобные и мрачные твари, как орки и тролли, у Толкина сохраняют какие-то искаженные понятия о том, что «правильно» и что «неправильно» (пусть с точки зрения их начальства, но все же), зачатки юмора (пусть грубого и гадкого), владение членораздельной речью. У орков на картинах Алана Ли уродливые – но не инопланетные, не звериные лица. В фильме орки явно сотворены Черным Властелином «с нуля», вообще не состоят в родстве ни с Ардой (Землей), ни даже с самой Эа (Вселенной) явно растут из других, не-средьземельских семян (на самом-то деле – из давно уже привившейся традиции современного кинематографа изобретать монстров, которым чужды все земные пропорции: хвост растет из щеки, причем щека только одна, а вместо второй, скажем, рога, а глаз – пять и все не там, где надо… Главное здесь – нарушить все законы симметрии. Вот и Джексон пошел по этому натоптанному пути. Орки у него нечленораздельно рычат (интересно, как он решит сцены, где они должны у Толкина разговаривать), вместо лиц у них что-то омерзительно-нечеловеческое…) В свое время Толкин, критикуя предложенный ему на рецензию сценарий мультфильма по «Властелину», был крайне рассержен тем, что орков там предполагалось изобразить в виде каких-то малочеловекопобных страшных сказочных существ. Он пишет: «Ясно ведь было сказано, что орки – это «искаженные слепки» с людей, или, что почти то же самое, эльфов! Они – сутулые, с руками почти до земли, широкоплечие, пло сконоcые, кожа у них желтоватая, рот большой, глаза косые: этакая карикатурная, нарочито отвратительная вариация на тему наименее любимых европейцами монголоидных типов(3) … Мне возразят (и уже возражали): но ведь это Джексон по простоте своей сделал орков пострашнее, чтобы не жалко было героям их убивать… Опять мы должны прощать взрослому дяде его ребячества! Да неважно, какими мотивами руководствовался режиссер, что он хотел «как лучше», что он «нечаянно»! Важно – ЧТО ИМЕННО ПОЛУЧИЛОСЬ.

Глядя на грандиозную Морию, на убедительный Зал Мазарбул, на Сарумана Кристофера Ли, на ПОДЛИННЫЙ Орфанк в разрезе (кажется, что мы воочию увидели то, на что Толкин только намекал!), слушая дивную музыку, мы отвлекаемся, мы забываем о том, что беспечный поводырь давно уже ведет нас «не в ту степь». Мы уже готовы снисходительно простить Джексону чудовищно вторичную, плоскую, безвкусную сцену с дерущимися магами (чего только хоббит не навоображает)… а ведь эта сцена по сути совершенно антитолкиновская – Гэндальф и Саруман у Толкина НЕ МАГИ, а посланники, и жезлы – не оружие (оружия Посланники у Толкина не носят)… Вот уже и Гэндальфа с Саруманом подменили… И, главное, чем ближе к концу, тем рельефнее выступает на первый план то, о чем почему-то никто из критиков не говорит: в чем- то даже трогательная неумелость, непрофессиональность фильма, наивная грубость трюков, непродуманность сражений (ткнул раз, ткнул два, и ваших нет), чрезмерность компьютерных монстров. Как легко засыпает наше внимание!.. И обиднее всего то, что, режиссер, скорее всего, даже и не думал усыплять его (внимание) и сознательно «подменять» толкиновские идеи своими. «Зачем ты это сделал, брат наш в Толкине, Питер Джексон?» спросим мы у режиссера, но он не поймет вопроса. «Я что, я ничего», – пожмет он плечами. Он наверняка не собирался полемизировать с Толкином, не строил коварных планов, не отравлял колодцы. Он просто запутался во «Властелине» и даже не заметил этого. А взрослые зрители купились на его детскую непосредственность... и вышел, давайте уж признаемся, большой конфуз. Да разве можно говорить с ребенком на равных?! Трилогия Толкина – сказка не для детей, а для взрослых, но из джексоновского фильма все «взрослое» надежно вытравлено, да и откуда бы ему там взяться, если режиссеру девять лет? Толкин – взрослый автор, он пишет для взрослых (для тех, кто старше девяти). Именно к взрослому восприятию приспособлен его стиль и его приемы. Ребенку понятней прямолинейность, и вот уже топочут копытами тяжеловесные всадники (но «наших» они все равно нипочем не догонят!). У Толкина – черный силуэт на гребне холма (а ведь хоббиты только что оттуда ушли!…), и это куда страшнее. Ребенку непонятно духовно е противоборств о мудрецов, выбравших один – Добро, другой – Зло (хотя он продолжает убеждать себя и других, что выбрал благой путь), ребенку понятнее драка: а этот его как жахнет! А тот ему как

припечатает!! У Толкина на первом плане – действие, на заднем плане – Тайна без конца и края. В Фильме пруд пруди удивительных пейзажей и странных существ, но Тайна, обещанная в самом начале, до заставки, до титров – исчезла. Устранена в Фильме та невидимая точка над плоскостью, которая сообщает трехмерность толкиновской эпопее, тихий кивок в сторону Высокого, Неназванного и Неназываемого… Исчезло Вечносумеречное озеро Эвендим, где в любое время дня и ночи отражаются только древние звезды и ничего больше. Исчезли отдельные фразы, говорящие больше, чем иные главы; вытравлена любовь гнома-рыцаря Гимли к недостижимо для него высокой Даме – Владычице Галадриэли. Спроецирована на плоскость Тайна любви Арвен и Арагорна – смертного к бессмертной, к Существу Другой Расы, к Неизмеримо Иному, к Вечерней Звезде эльфийского народа: какая уж тут тайна, когда мы подсмотрели за их свиданием и увидели, что ничего особенного в их обетах верности нет, сто раз нам все это показывали в кино, какая уж тут тайна, эти двое уже давно друг с другом запросто и на короткой ноге, видели мы их грубоватые шуточки с кинжалом, приставленным «бессмертной девой» к горлу Мистического Короля… У Арагорна в Фильме нет ничего королевского (даже в преображении, которое произошло с ним у Аргонатов, режиссер Джексон королю Арагорну отказал – так и остался тот внутренне незрелым, неуверенным, усредненным воином-женихом, успешно побеждающим врагов в не слишком профессионально срежиссированных сценах сражений с уруками (в Фильме больше всего напоминающими героев идиотского брутального шоу – «wrestling’a»). Кстати, на сцене сражения Арагорна с Жутким Уруком («…И голова/ Барабардает с плеч!..») в кинозале захихикали. А как прикажете реагировать подростку, насмотревшемуся по телику куда более профессионально отрежиссированных потасовок? Он же не маленький – пугаться, когда ему говорят «Бу!!!». Что же говорить о взрослом зрителе? Скорее всего, он просто пожмет плечами (я наблюдала такие случаи), даже и не заподозрив, чего он лишился и к чему его не допустил непроницаемый киноэкран. Самое, конечно, печальное, что, посмотрев фильм, этот взрослый уже навряд ли откроет книгу – ему-де некогда читать несолидную литературу (а до того был все же шанс, что он таки Толкина откроет и зачитается). Получается, что фильм – не для «новичков», которых мнили привлечь и завлечь, а исключительно для завзятых толкинистов, которым любопытно сравнить видение режиссера со своим собственным, и для «взрослых подростков» – духовных побратимов самого режиссера: для тех, кто ощущение Тайны уже утратил, а мудрости и зрелости пока не обрел…

Но ведь миллионы людей во всем мире (прежде всего в Америке(4) ) в восторге от Фильма, приняли его как что-то свое, насущное. Впору мне устыдиться своей критической настроенности. Своей аутсайдеровской точки зрения. Кто-то, наверное, плакал в кинозале, и мне в голову не придет посмеяться над этим человеком. Фильм и впрямь словно обращен фасадом к кому-то определенному (но не ко мне). Проще говоря: к лесу передом, ко мне задом. К этому Неизвестному Зрителю Фильм апеллирует, изгибы его души встречает точно подогнанными неровностями. Фильм этот – голография: обходишь ее, и пропорции смещаются. В том-то и беда…Как найти объективную точку отсчета?? Такой точкой мог бы быть разве что сам Толкин.

...
Hellga это нравится.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 04.01.2003 в 18:37.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 18:34   #3 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,326
Окончание

...
Но не нужно обманывать себя: Толкин этого фильма, разумеется, не принял бы. Выше я уже процитировала одну из его саркастических реплик по поводу предложенного ему на рецензию сценария мультфильма по «Властелину». Процитирую еще: «Я очень недоволен крайней тупостью и некомпетентностью Z <Мортона Циммермана, автора злоролучного сценария. – М.К.>, а вдобавок тем, что у него напрочь отсутствует какое бы то ни было уважение к оригиналу. Полное впечатление, что Z, безо всяких на то хотя бы технических оснований, нарочно все коверкает, причем всю дорогу» (5) ). Комментируя сценарий Циммермана в подробностях, Толкин окатывает незадачливого Мортона ледяным душем: «…Я попросил бы <Z>… напрячь воображение и представить себе, в какую ярость должен придти… автор, <обнаруживший, что> к его труду отнеслись крайне легкомысленно, а то и попросту нагло, причем без малейших проблесков понимания, о чем, собственно, все это написано… Беда плохих фильмов чаще всего именно в преувеличениях, в … непонимании смыслового ядра оригинала… <Z>…вырезал эпизоды, которые как раз и задают характерный, о собенный тон книги, чем явно продемонстрировал, что его кудао больше интересуют сражения;… в оригинале большое значение придается ВРЕМЕНАМ ГОДА… главное действие начинается осенью, проходит через зиму и заканчивается…весной; и это ПРИНЦИПИАЛЬНО ВАЖНО для …этой истории. Сокращение времени и пространства… уничтожает этот эффект.» Или так: «…Почему… сцена из моей книги оказалась полностью перекроена, при чем потерялась ее связь с остальным повествованием <в фильме Джексона эти слова Толкина приложимы ко многим сценам, – М.К.>, …и опять сплошные вопли и бессмысленное звякание оружия… пример… преднамеренного искажения повествования, как внешней, так и смысловой его составляющих…Упущены два месяца, проведенные в Ривенделле… Почти все, что имеет какое-либо нравственное значение, вырезано… а когда меняют характеры моих персонажей, у меня это вызывает еще более сильную досаду…»6 Толкин, между прочим, терпеть не мог Диснея, ужасался нарождавшемуся уже при его жизни движению собственных «фэнов» (хотя к просто поклонникам относился вполне благодушно и даже отвечал на их письма). Безжалостный британский сноб, не пожалевший даже Андерсена, даже Шекспира, пожатием плеч скинувший со счетов всю модернистскую литературу своего века… ему хватило бы и двух слов, чтобы фильм, где оказались (в точности как в неотснятом мультфильме по сценарию Циммермана!) искажены детали, выброшены принципиально важные сюжетные линии и допущены дурацкие просчеты, – чтобы этот фильм провалился бы под землю и утянул бы за собой несчастного Джексона (хотя, впрочем, американцев так просто не пронять, вспомним хотя бы «Кентервилльское привидение»).

А, может быть, возможную прижизненную реакцию Толкина на фильм можно было бы реконструировать по высказываниям его сына, он же издатель его неопубликованных работ, – Кристофера? Во всяком случае, мнение Кристофера Толкина по поводу экранизации «Властелина» примерно известно, хотя фильм как таковой Кристофер, насколько известно, смотреть даже и не собирался. Мнение Кристофера можно было бы изложить примерно в таком виде: Фильм по «Властелину Колец» «хорошим» быть никак не может. Чтение самой книги – акт интеллектуальный, это новый опыт, приобретаемый нашей душой, тренировка воображения, пища для разума. Перевод этого «приключения» в зрительный ряд – операция, изначально чуждая тексту, отнимающая у читателя активную роль, подавляющая его воображение, навязывающая ему эмоции. Книга «Властелин Колец» – вызов, фильм – дармовая кормежка. Книга уважает читателя и видит в нем сотрудника, спутника, сотрапезника; фильм своего зрителя НЕ уважает, считает, что зрителя нужно кормить с ложечки, вынув предварительно косточки на отдельную тарелочку. «Бог – это усилие, а боги – удовольствие» (Томас Манн, «Иосиф и его братья»). Книга – усилие; фильм – удовольствие. Возможно, читатель и сам не замечает, что, прорубаясь сквозь Старый Лес «Властелина Колец», совершает некоторое усилие, настолько захватывает его этот нетрудный труд. Не замечает и зритель, что его обобрали, отняли у него право этот труд совершить самому. Только если книга прочитана загодя, просмотр фильма оправдан: тогда бывший читатель, а ныне зритель, совершает другой труд – опыт сравнения чужого опыта прочтения со своим. Вот это, возможно, имеет какой-никакой смысл…

Фильм Джексона – его личная, быть может, увлеченная, но вполне безответственная игра с «Властелином Колец». Этот Фильм – НЕ воплощение толкиновских образов, НЕ их интерпретация: это – ИГРА с ними («Властелин Колец» – «величайшая книга столетия». Фильм Джексона – «величайшие Хоббитские Игрища столетия»? Почему бы и нет?). А играющий ребенок может подчас испортить игрушку или использовать ее не по назначению (например, почему бы не попытаться с помощью грузовичка расколотить на куски игрушечный телефончик?). Шлепать за это бессмысленно. И то, что сделал ребенок, тоже бессмысленно. Иной взрослый порадуется: вот ведь, пригодился грузовичок, пригодился телефончик, малыш отнесся к игре творчески. А если он раскокает настоящий телефон, этот взрослый тоже обрадуется? Дитя исследует окружающий мир, это прекрасно, но как же мы теперь – без телефона – вызовем «Скорую помощь»?..

Припечатки:
1. Как изменится восприятие фильма после выхода Части Второй? Джексон многое мог бы искупить, оживив энтов, создав какого-нибудь впечатляющего компьютерного Древоборода. Неужели справедлив слух о том, что во втором фильме энтов и вовсе не будет? Неужели из многоголосия «Властелина» выдернут этот важнейший голос? А ведь именно он предваряет первый фильм, звучит в темноте и задает тон: зритель приготавливается к чему-то одновременно таинственному и актуальному. Кажется, что неведомый голос говорит о нас… точнее, вспоминает о нас, какими мы были двадцать лет назад… а для европейского зрителя они актуальны именно сейчас – что-то меняется в воздухе… в земле… в мире… под знаком этих, заимствованных у Древоборода, слов начинается фильм, и они многое в фильме спасают, простирая над лишенным Тайны Джексоновским Средьземельем хотя и тонкий, но все же ощутимый покров Тайны, которая присутствует в Средьземелье толкиновском. И теперь – уничтожить энтов? Отсутствие Тома Бомбадила и жутких Курганов фильму пока простили почти все, но простят ли такое простое и элегантное решение «энтского вопроса»?

2. Ссылка на советский фильм «Пятнадцатилетний капитан» — если кто не смотрел. Там Негоро гладил Капитана по головке и говорил: «Мой юнный друг!» (с двумя «н»). Потешались над этим до бесконечности.

3. Из письма к Форресту Дж.Аккерману (июль 1958), в: „Letters of J.R.R.Tolkien“, Allen&Unwin, London, 1981, с. 270-275

4. Свидетельство американской испанки Морвен из штата Орегон. Морвен сказала – там все
с ума посходили. Причем своя роскошная природа вокруг никого не интересует, а новозеландская в фильме произвела полный переворот в умах.

5. Из письма к Райнеру Анвину от 8 апреля 1958 г. (в: „Letters of J.R.R.Tolkien“, Allen&Unwin,
London, 1981, с. 267).6. Из письма к Форресту Дж.Аккерману (июль 1958), в: „Letters of J.R.R.Tolkien“, Allen&Unwin, London, 1981с.270-275
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 04.01.2003 в 18:38.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:00   #4 (permalink)
Member
 
Регистрация: 11.12.2002
Адрес: Where Raven lives
Сообщений: 88
Тhе Hutt, большое спасибо! Предлагаю для начала разбить статью по темам - там есть совершенно конкретные вопросы, на которые нужно отдельно отвечать. Так что, по-моему лучше начать с отдельных пунктов - просто их перечисления.
__________________
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...
Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:17   #5 (permalink)
Гость
 
Сообщений: n/a
А почему эта статья в спойлерном форуме? Она же целиком про "Братство".
  Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:20   #6 (permalink)
Супермодераторъ
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,326
Пусть кто-либо из админов передвинет...
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:29   #7 (permalink)
Member
 
Регистрация: 11.12.2002
Адрес: Where Raven lives
Сообщений: 88
Начинаем!

"Если же фильм наберет высоту и заблещет находками, недостатки первой части покажутся не такими уж и значительными, книга и фильм срастутся бортами, и «книгофильм», «джексотолкин», пустится в плавание по морям и океанам".

В статье с самого начала задан ложный главный критерий по которому оценивается фильм. "Книгофильм, срастающийся с книгой" - это что ж такое? Главное мерило удачи? Давайте дружно поклонимся Поттеру - гениальному произведению кинематографического искусства...

__________________
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...
Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:34   #8 (permalink)
Гость
 
Сообщений: n/a
Raven, но согласись, что если фильм противоречит книге, на которую опирается, если многие эпизоды идут врзрез с идеологией автора - это скорее недостаток, чем достоинство. Другой вопрос - пределы, в которых это происходит. Имхо, в первом фильме еще можно терпеть, а вот второй - уже перебор.
Только не надо напоминать мне, что я ТТТ еще не видела. Спойлеров вплолне хватает, чтоб оценить сюжет.
  Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:45   #9 (permalink)
Member
 
Регистрация: 11.12.2002
Адрес: Where Raven lives
Сообщений: 88
Цитата:
автор оригинала Xeni@
Raven, но согласись, что если фильм противоречит книге, на которую опирается, если многие эпизоды идут врзрез с идеологией автора - это скорее недостаток, чем достоинство.
Только не надо напоминать мне, что я ТТТ еще не видела. Спойлеров вплолне хватает, чтоб оценить сюжет.
ИМХО - не хватает, нужно смотреть, чтобы оценить по-настоящему. Спойлеры не расставят все акценты, не покажут жесты и выражения лиц.
A o противоречии с идеологией автора - дискуссия длинная и подробная - она у нас впереди.
__________________
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...
Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:46   #10 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Вот поэтому я и говорил, что на форуме серьёзное обсуждение затруднительно: в первых же фразах разговор уходит от разбора статьи к обсуждению того, насколько же фильм ТТТ "противоречит" книге.
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:56   #11 (permalink)
Гость
 
Сообщений: n/a
Лэймар, извини, что расстроила. Я не хотела. Просто мне обсуждать "Братство" как фильм трудно - с моей дилетантской точки зрения он гениален. И единственный недостаток - это именно противоречия с Книгой.
Цитата:
ИМХО - не хватает, нужно смотреть, чтобы оценить по-настоящему. Спойлеры не расставят все акценты, не покажут жесты и выражения лиц.
Это все правильно. Но если честно, мне все равно, какие выражения будут на лицах у лориэнских эльфов, явившихся к Хельмовому ущелью. И какими жестами Фарамир будет сопровождать свое сами-знаете-какое решение.
  Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 19:59   #12 (permalink)
Registered User
 
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: СПб
Сообщений: 22
Одно я могу сказать: фильм нравится только тем, кого Джексон захватил в свои эмоцональные сети. Джексон очено далеко отходит от книги, и Нравится тем не менее , нравится мне безумно. Должна признаться, в свое время наступил у меня момент, когда я перестала принимать у Толкиена определенные вещи.- Ограниченность западноевропейца. Все эти монголоидные орки, на которых настаивает Каменкович. и т.п.
А Джексоновское видение мировосприятие мне очень близко (личностный кризис, через который мы обречены рано или поздно проходить). Так сказать, с психотерапевтической позиции. Поэтому я с удвольствием и с сопереживанием смотрю фильм.
ОльгаДва вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 20:05   #13 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
"Фильм Джексона – его личная, быть может, увлеченная, но вполне безответственная игра с «Властелином Колец». Этот Фильм – НЕ воплощение толкиновских образов, НЕ их интерпретация: это – ИГРА с ними («Властелин Колец» – «величайшая книга столетия». Фильм Джексона – «величайшие Хоббитские Игрища столетия»? Почему бы и нет?)" (М.Каменкович).

Я за многое благодарен Джексону, и я отнюдь не во всём могу согласиться с Каменкович, но под этими словами ставлю полный и безоговорочный ППКС. Серьёзно.
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 20:06   #14 (permalink)
моргаю в кустах
 
Аватар для Morgana
 
Регистрация: 01.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,844
Цитата:
автор оригинала ОльгаДва
в свое время наступил у меня момент, когда я перестала принимать у Толкиена определенные вещи.- Ограниченность западноевропейца.
Приплыли... Сбросим Толкина с корабля истории Средиземья.
__________________
Невеста, согласно традиции, сидела в избе и вышивала своему суженому специальную тряпочку, в которую он должен будет молчать всю совместную жизнь.
Morgana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 20:11   #15 (permalink)
Гость
 
Сообщений: n/a
Снифф, тоже ППКС и в том же месте. Имхо, ТТТ уже не экранизация и даже не фильм на литературной основе. ТТТ относится к Толкину так же, как ПТСР, например, относится к Lay of Laytian. Fanfiction.
  Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 20:21   #16 (permalink)
Member
 
Регистрация: 11.12.2002
Адрес: Where Raven lives
Сообщений: 88
Далее,

"и меня вполне можно считать ветераном «русского неигрового толкинизма». Я оговариваю – именно «неигрового»: я принадлежу к тем людям, для кого «Властелин Колец» существовал и существует только в виде КНИГИ, которую называли «величайшей историей столетия»…."

Автор опять уже заранее ограничивает себя, резко отмежевываясь от всего, что "не книга". Можно по-разному относиться к ролевым играм и всякому околотолкиеновскому творчеству. Но какими бы они не были - они - это то, что породила КНИГА. Они - своеобразные и не всегда заведомо неправильные ее трактовки, потому что они - творчество, уровня конечно разного, никто не спорит. Иной фанфик или рассказ может просто поразить, а вполне респектабельные и несдвинутые люди делились своими впечтлениями после игр - иногда иной отыгрыш роли или поворот игровых событий открывал такие новые грани вовсе и не противоречащие КНИГЕ. Кроме того не оставляет сомнений, что автор при ее эрудиции должна быть знакома с постмодернистским понятием "текст", подразумевающим и все то, что внутри текста, и за ним, и мысли автора, и наши, и все то, что из этого текста произрастает. Так вот, изначально почти полностью обрубая такие ростки, автор уже заранее задает себе неприятие фильма как трактовки произведения, потому что для пуристического взгляда данной статьи трактовки малоприемлимы или приемлимы в очень узких рамках.
__________________
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...
Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 20:28   #17 (permalink)
Гость
 
Сообщений: n/a
Raven, ты пошел дальше? А мы разве до чего-то договорились? Или под "дискуссией" ты подразумеваешь просто высказывание своих ИМХ?
Цитата:
Автор опять уже заранее ограничивает себя, резко отмежевываясь от всего, что "не книга".
А ты предлагаешь снимать "Властелина колец" на основе "Пластилина Колец"? Или ХИ? Или Секретных дневников?
  Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 20:40   #18 (permalink)
Member
 
Регистрация: 11.12.2002
Адрес: Where Raven lives
Сообщений: 88
Цитата:
автор оригинала Xeni@
Raven, ты пошел дальше? А мы разве до чего-то договорились?
Во-первых не пошел, а полетел, а точнее недолетел потому что фраза об игре почти в конце статьи, она тут ключевая и заслуживает отдельной большой дискуссии.

Цитата:
[i]А ты предлагаешь снимать "Властелина колец" на основе "Пластилина Колец"? Или ХИ? Или Секретных дневников? [/b]
Ну уж вовсе нет, здесь имелось в виду, что заранее не принимая почти все трактовки "Властелина" автор была обречена не принять и фильм.
__________________
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...

Последний раз редактировалось Raven; 04.01.2003 в 20:44.
Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 21:07   #19 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Wilibald
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 261
Абсолютно не согласен с автором статьи. Нельзя так однозначно оценивать фильм Джексона. Прежде всего, надо учесть те ограничения, с которыми он столкнулся. Если требовать от экранизации полной аутентичности книги, то мы никогда ее дождемся. Получается всего два варианта: либо фильм с миллиардным бюджетом, длинной в семь-восемь часов, абсолютно занудный и непонятный людям, не читавшим книгу, либо вообще ничего. А вот уже адаптация книги, перенос ее на 35 миллиметров, это новое произведение, созданное режиссером. Ругать проще простого. Если Марии Каменкович не подходит такая трактовка пусть попробует создать свою версию. Мне кажется, что она именно настаивает на том, что Джексону не следовало заниматься экранизацией вообще, но тут следует вспомнить о тех людях, которые любят этот фильм.
Wilibald вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 21:17   #20 (permalink)
Registered User
 
Регистрация: 20.12.2002
Адрес: СПб
Сообщений: 22
Цитата:
автор оригинала Morgana


Приплыли... Сбросим Толкина с корабля истории Средиземья.

Ни в коем случае не сбросим. При всей его гениальности можно позволить себе кое в чем с ним не согласиться. И , к сожалению, эти "кое в чем" слишком значительные, и лишили меня права называьться толкинутой. Такая вот трансформация сознания. Но все равно я его нежно люблю.
ОльгаДва вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 22:20   #21 (permalink)
Member
 
Регистрация: 11.12.2002
Адрес: Where Raven lives
Сообщений: 88
Цитата:
автор оригинала Maria Kamenkovich
Начинается Фильм за здравие толкиновской трилогии: верный тон задают слова, прошептанные в темноте, в преддверии первого кадра; высокую смысловую плотность – сконденсированная в заставке предыстория… Оканчивается – за упокой...Символично, что похороны Боромира «перепрыгнули» из второй части книги в конец Первого Фильма. За упокой, так уж за упокой…[/b]
Цитата:
автор оригинала Wilibald
Мне кажется, что она именно настаивает на том, что Джексону не следовало заниматься экранизацией вообще, но тут следует вспомнить о тех людях, которые любят этот фильм.

Абсолютно верная мысль. Ответную статью следовало бы назвать "За упокой, так уж за упокой..." Потому что автор начинает с постановки интересных и глубоких проблем, а заканчивает самим отказом фильму в легитимном праве на существование прикрываясь цитатами самого JRR и его сына Кристофера. Но дело то в том, что всем известно, что авторы очень ревниво относятся к интерпретации своих детищ, и к постановке их в кино в том числе. Например Стивен Кинг не принял "Сияние" Кубрика, ИМХО лучшую вообще экранизацию по Кингу. Все знают, что когда потом сам автор стоял за плечом у более сговорчивого режиссера, то получилось весьма среднее кино. Так что это нормально, если бы Профессор не принял экранизации. А вот основывать на этом пафос статьи, прикрываясь как бы обсуждением фильма, когда автор уже для себя решил, что фильма как такового не может и быть не должно - это то, что я называю грубым передергиванием. Кстати, может кто знает автора лично - мог бы его сюда пригласить? Было бы очень интересно поговорить напрямую.
__________________
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...

Последний раз редактировалось Raven; 04.01.2003 в 22:23.
Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 22:55   #22 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Интересно, что во многом на статью Марии Каменкович ответил Том Шиппи - насколько я понимаю, ещё до того, как статья Марии была написана. Кстати, Шиппи вспоминает и о реакции Толкиена на попытку сценарного переложения, причём о совершенно иной реакции:

Когда Толкин ознакомился с самой первой версией киносценария по «Властелину Колец», написанной много лет назад поклонником фантастики и фэнтэзи Форрестом Акерманом, он - довольно неожиданно - весьма высоко оценил художественную сторону проекта и, похоже, вовсе не был озабочен идеей «чужого восприятия». Но вот что полностью испортило для него всю идею, так это халатное отношение к деталям, помноженное на неосознанное, возможно, стремление «осовременить» Средиземье. Так, например, Радагаст превратился в орла, имя «Боромир» постоянно фигурировало как «Боримор» (напоминавшее тем самым имя толстощекого раба в одной римской комедии), в «Гарцующем Пони» хоббитов просят «зарегистрироваться» (для кого? Полиции Бри?), и так далее.

Фильм Джексона тщательно избегает ошибок подобного рода. Имена верны и правильно произносятся (должен отметить здесь и свой скромный интерес, поскольку именно я консультировал кинематографистов по этому поводу). Верна эльфийская надпись на кольце, как и руны на могиле Балина. В сценах, которые, возможно, особенно понравились бы самому Толкину, мы видим Гэндальфа-ученого, просматривающего пыльные архивы Минас-Тирита в поисках необходимой рукописи, и его же, пытающегося прочесть обгоревший и изрубленный в клочья отчет о последней битве гномов в Зале Мазарбул. В этом моменте, кстати, фильм близко воспроизводит макет «Страниц из книги Мазарбул», которые Толкин надеялся включить в книгу, но которые так никогда и не были сделаны из-за отказа издателей пойти на дополнительные расходы. Звучит и речь героев на эльфийском, переведенная на английский субтитрами. Некоторые неточности найдут разве что особо дотошные фэны... Некоторые вещи в фильмах невозможны, и ни один перевод – будь то перевод на язык другого народа или другого искусства – не способен сравниться с оригиналом. Но фильм Джексона верен как и своей собственной концепции, так и уважителен к концепции Толкина. Место найдется и для того, и для другого.


Кстати, об отношении Толкиена к экранизации - из интервью Хамфри Карпентера, единственного "официального биографа" Профессора:

- Вы говорите, что Толкиен боялся даже незначительных изменений книги. Зачем же он тогда продал права на ее экранизацию?

- Зачем? А деньги? В чем, в чем, а в этом вопросе Толкиен был довольно практичным. Он всю жизнь жил на зарплату оксфордского профессора, что не так уж и много. Он, безусловно, получил много денег за книгу — особенно в бо-х, когда стал популярен в Америке. Но все равно по-настоящему богатым человеком Толкиен не был. Кроме того, он думал о своих детях. Он продал права с одним условием. Я помню, он воскликнул: «Либо потрясающее качество, либо потрясающая сумма денег!» Толкиену тогда предложили деньги… Но теперь он добился и того и другого!

Последний раз редактировалось Лэймар; 04.01.2003 в 22:58.
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 23:34   #23 (permalink)
Member
 
Регистрация: 11.12.2002
Адрес: Where Raven lives
Сообщений: 88
Цитата:
автор оригинала Лэймар
Интересно, что во многом на статью Марии Каменкович ответил Том Шиппи[/url] - насколько я понимаю, ещё до того, как статья Марии была написана. "Но фильм Джексона верен как и своей собственной концепции, так и уважителен к концепции Толкина. Место найдется и для того, и для другого."[/i][/I]


Лэймар, спасибо большое - эта статья отвечает на много вопросов, поставленных Марией Каменкович. Кстати, а ты ее знаешь? Может сюда пригласишь?
Дальше идут самые грубые наезды - видимо взор автора (Мария) был, скажем так, затуманен собственным видением Толкиена. Лэймар, отвечать на такие вещи - это по твоей части - тут, кстати, присутствуют и явные глюки - как автор в упор не увидела того, что в фильме кристально ясно меня просто удивляет. Видимо просто не хотела увидеть:


Цитата:
автор оригинала Maria Kamenkovich
Оканчивается – за упокой: сначала реалистической, но примитивно отснятой сценой битвы с Главным Уруком, Любимым Детищем Сарумана (на самом деле – не Сарумана, а Джексона, у Толкина-то об этом персонаже ни слова), чересчур затянутым утопанием Сэма… Символично, что похороны Боромира «перепрыгнули» из второй части книги в конец Первого Фильма. За упокой, так уж за упокой… Я не имею ничего против такого киношного перекраивания (законы жанра, что поделаешь), но в итоге сюжету оказался нанесен значительный ущерб. Зрителю никто не объясняет, – почему так надолго отложили погоню за орками, похитившими хоббитов? Почему герои долго сидят в задумчивости, а потом внезапно, зато с энтузиазмом срываются с места и бросаются догонять похитителей, которых давно и след простыл? Ни о трудном выборе Арагорна – спасать ли друзей, не теряя ни минуты, или все же сначала отдать должное павшему Боромиру, ни о сомнениях и мрачных предчувствиях Леголаса и Гимли нет и помина. Стержень эпизода выдернут, остались рассыпающиеся картинки из какой-то другой – не толкиновской – истории.[/i][/I]
__________________
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...
Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.01.2003, 23:47   #24 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Цитата:
автор оригинала Raven
Лэймар, спасибо большое - эта статья отвечает на много вопросов, поставленных Марией Каменкович. Кстати, а ты ее знаешь? Может сюда пригласишь?
Я пока не имею чести знать Марию лично, но, конечно, у нас есть общие знакомые и её можно будет попытаться пригласить, если здесь будет нормальное интересное обсуждение.

Цитата:
автор оригинала Raven
Дальше идут самые грубые наезды - видимо взор автора (Мария) был, скажем так, затуманен собственным видением Толкиена. Лэймар, отвечать на такие вещи - это по твоей части - тут, кстати, присутствуют и явные глюки - как автор в упор не увидела того, что в фильме кристально ясно меня просто удивляет
Да, у меня тоже в распечатке подчёркнут этот и другие моменты, которые просто ошибочно трактуют фильм. Конечно, собственное видение Марией текста Толкиена очень сильно - ещё бы: её (в соавторстве с В.Карриком) перевод "ВК" считается одним из лучших, особенно благодаря замечательным примечаниям (впрочем, есть разные мнения). Рассказ Марии о себе можно прочитать здесь: http://ttt.by.ru/biogr/mk_vk.shtml

Последний раз редактировалось Лэймар; 04.01.2003 в 23:52.
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2003, 00:15   #25 (permalink)
Member
 
Регистрация: 11.12.2002
Адрес: Where Raven lives
Сообщений: 88
Цитата:
автор оригинала Maria Kamenkovich
И вот это произошло, и мы вынуждены плестись следом за этим предерзостным и самонадеянным хоббитом и смотреть на окружающий нас средьземельский мир его окольцованными хоббичьими глазами. Ими мы видим величественные пейзажи Срединных Земель (а лучше бы – глазами эльфов!), и ими же НЕ ВИДИМ многого другого (или видим, да не так).
Вот это безумно забавный кусочек, который не только доказывает очень сильную субьективность автора, но и впрямую говорит о том, что для нее собственная интерпретация Толкиена затмила его самого - это к слову о пуристах, не пиемлющих вольных трактовок и признающих только оригинал. Позвольте, сударыня, это как же "лучше бы глазами эльфов"? А поскольку ПиДжей передал нам все через взгляд окольцованного хоббита, то значит этим он страшно все извратил. Если только мне не изменяет память (а она, бедняга, должно быть изменяет, вы же ведь все-таки специалист) то по Толкиену КНИГА была написана даже не одним, а тремя в разное время окольцованными хоббитами. Так кто в большей степени привносит свою интерпретацию? По мне, так на здоровье, видьте себе Средиземье глазами эльфов, я вот иногда тоже так предпочитаю, но мне и в голову не прийдет ставить в вину режиссеру то, что его взгляд более каноничен, более по книге, чем мой.
__________________
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...
Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2003, 00:16   #26 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,042
Да чушь полная. Расстроился, что только время зря потратил. Я было кинулся это читать с таким энтузиазмом – так все хорошо начиналось ну наконец-то, думаю, нашелся человек который спокойно, без криков, истерик, нелепых обвинений, без выпячивания своего авторитетного мнения и без подмены идей книги своими сможет грамотно объяснить в чем именно просчитался Джексон и где конкретно он недоработал как режиссер и сценарист. Ну а кончилось чем? «Чересчур затянутым утопанием Сэма», «сорокалетним невротиком Элрондом» (господи, в чем провинился несчастный Хьюго Уивинг?) и «орками-инопланетянами». Фу, как пошло! До конца я все-таки дочитал. Нет, ну я вам скажу это была порка! ТАК жестоко Джексона еще никто никогда не опускал! Учитесь, господа:-) Это вам не укольчик «магорубкой», это контрольный в голову. Обсуждать это все желания конечно нет никакого, однако пару слов сказать хочется. В общем, «клиника» статьи мне сразу видна, автор-то как-то забыл по дороге, что он не фильм с книгой сравнивает, а *свое восприятие книги* с фильмом и в этом-то проблема. Кстати, недавно я вдруг осознал, что прекрасно понимаю тех, кому фильм понравился (разумеется) и тех, кому нет, и дискутировать на эту тему прекратил. Но здесь нечто большее, чем мнение человека, которому просто не понравился фильм, здесь присутствуют какие-то мессианские и «крестово-походнические» настроения...

Не могу не остановится на одном моменте – «примитивно отснятой сценой битвы с Главным Уруком». А мне вот чертовски эта сцена нравится. Более того, это вообще лучший поединок на мечах который я видел. При всем великолепии «Гладиатора» бои на мечах там выглядят несколько искусственными, потому что прекрасно поставлены и там есть техника. Здесь же техники никакой! (И это как раз Каменкович и считает минусом, а я считаю безусловным плюсом). Так специально снимали, ИМХО. Именно так и должен выглядеть смертельный бой на физическое уничтожение соперника. Яростный и скоротечный, с использованием всех приемов и подручных средств. С каким же остервенением Вигго и Макоар (если я правильно произнес эту фамилию) обрушивали друг на друга удары! Я вообще удивляюсь, как они так на съемочной площадке друг друга не покалечили:-) Словом, все здесь ОК:-)

edit: убрал наезд:-)
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com

Последний раз редактировалось Павел; 05.01.2003 в 00:37.
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2003, 00:25   #27 (permalink)
моргаю в кустах
 
Аватар для Morgana
 
Регистрация: 01.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,844
Павел, по поводу боя с "Главным Уруком" - Каменкович пишет, что в зале хихикали. Когда я фильм первый раз смотрела - в зале в этот момент заапплодировали. В другие разы никто не апплодировал, но никто и не хихикал ( по крайней мере так, чтоб на весь зал - за отдельных неумных людей я не отвечаю )
Так что ее заявление ничего не доказывает.
__________________
Невеста, согласно традиции, сидела в избе и вышивала своему суженому специальную тряпочку, в которую он должен будет молчать всю совместную жизнь.
Morgana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2003, 00:32   #28 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Да, точно. Когда я смотрел - французы тоже аплодировали.
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2003, 00:34   #29 (permalink)
Member
 
Регистрация: 11.12.2002
Адрес: Where Raven lives
Сообщений: 88
Цитата:
автор оригинала Павел
Именно так и должен выглядеть смертельный бой на физическое уничтожение соперника. Яростный и скоротечный, с использованием всех приемов и подручных средств. С каким же остервенением Вигго и Макоар (если я правильно произнес эту фамилию) обрушивали друг на друга удары! Я вообще удивляюсь, как они так на съемочной площадке друг друга не покалечили:-) Словом, все здесь ОК:-)
Павел, спасибо за хороший анализ боя с уруком и за рассуждения о субьективности автора.
Зы. А урукам в том бою от Вигго досталось здорово, синяков бyло много. Насколько я помню какое-то там интервью на SЕЕ у Вигго в тот момент крышу слегка сорвало и отдубасил он их как надо. А они его. Всей с емочной группе даже страшно стало, когда помощник режиссера их вдохновлял, какие они "killing mashines", и они вдохновились...

edit:Просьба тоже убрана.
__________________
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore...

Последний раз редактировалось Raven; 05.01.2003 в 00:50.
Raven вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2003, 00:42   #30 (permalink)
This is my BOOMSTICK
 
Аватар для alexbel
 
Регистрация: 14.10.2002
Сообщений: 1,539
Кстати, цитирую г-жу Каменкович:
Цитата:
Наши заслуги перед отечественным толкинизмом не должны кануть в бездну забвения. Мы стояли как-никак у истоков.


Собственно со статьей я почти полностью не согласен, но нельзя не признать, что она написана грамотно. Кое-кому можно поучиться
__________________
Владимир Николаич, у тебя дома жена, сын-двоечник, за кооперативную квартиру не заплачено, а ты тут мозги пудришь. Плохо кончится, родной.
alexbel вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Выкл.




Текущее время: 10:18. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования