Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Свободный форум

Результаты опроса: Как следует переводить на русский слово dwarf?
Гном 66 91.67%
Дварф или дворф 2 2.78%
Карлик или карла 3 4.17%
Иное 1 1.39%
Голосовавшие: 72. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Обратные ссылки Опции темы Поиск в этой теме
Старый 24.04.2003, 11:43   #1 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Тсарь
 
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Питер
Сообщений: 313
Как следует переводить слово dwarf?

Для меня очень важно мнение участников этого форума.

Dwarf'ы - это Гимли, Торин и т.д. Притом хотелось бы услышать мнение по переводу этого слова не только по отношению к творчеству Толкина, но и по отношению к фэнтези в целом. Итак..

Последний раз редактировалось Тсарь; 24.04.2003 в 11:46.
Тсарь вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 11:47   #2 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для JMie
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: в хоббичьей норке с круглыми окошками
Сообщений: 3,532
Гном
JMie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 12:04   #3 (permalink)
Registered User
 
Аватар для Стахор
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
Цитата:
Первоначальное сообщение от JMie
Гном
тут важно знать разницу между Dwarf и Gnome...

и как тогда переводить Gnome?
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает.
Anime. More addictive than crack.
Time is a drug. Too much of it kills you
Стахор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 12:09   #4 (permalink)
Registered User
 
Аватар для просто Alex
 
Регистрация: 13.02.2003
Адрес: Киев
Сообщений: 868
Мне кажется, что при переводе Толкина и фэнтэзийных произведений следует переводить как "гном" (и переводить тогда gnome как "карлик"), а при переводе, например, средневековых легенд - как "карлик" или "карла".
просто Alex вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 12:09   #5 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,170
Гном. Это ведь культуральное различие. Для английской культуры парацельсовские gnomes почти ничего не значат, в отличие от dwarves. Последние у нас от века переводятся как гномы.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 12:11   #6 (permalink)
зима близко
 
Аватар для radio_weiss
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
У меня в голове давно устоялось различие между гномами Лостов и гномами ВК, я их не путаю. Посему, я предпочитаю видеть перевод слова dwarf, как "гном" везде, за исключением первых томов HoME, где (мне) по-барабану, карлы-дварфы-дворфы или вообще карлики.
__________________
Зато Эребор наш!

Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю!
radio_weiss вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 12:11   #7 (permalink)
Registered User
 
Аватар для Стахор
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
Цитата:
Первоначальное сообщение от просто Alex
Мне кажется, что при переводе Толкина и фэнтэзийных произведений следует переводить как "гном" (и переводить тогда gnome как "карлик"), а при переводе, например, средневековых легенд - как "карлик" или "карла".
Допустим такое предложение: "У короля был карлик-шут" И как в таком случае понимать слово "карлик"? Как человека низкого роста или как шута-gnome?


И всё-таки если dwarf переводить как гном, то что делать с gnome? Перевод "карлик" преводит к путанице и звучит унижающе, и уж некак не похож на самоназвание.
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает.
Anime. More addictive than crack.
Time is a drug. Too much of it kills you

Последний раз редактировалось Стахор; 24.04.2003 в 12:13.
Стахор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 12:21   #8 (permalink)
Registered User
 
Аватар для просто Alex
 
Регистрация: 13.02.2003
Адрес: Киев
Сообщений: 868
Цитата:
Первоначальное сообщение от Стахор


Допустим такое предложение: "У короля был карлик-шут" И как в таком случае понимать слово "карлик"? Как человека низкого роста или как шута-gnome?
Если это запись сессии в AD&D'шном модуле, то ответ однозначен А если это перевод исторического романа, то ответ тоже однозначен - как человека низкого роста, потому как расы "gnome" (как и "dwarf", впрочем) в реальности не существует.
просто Alex вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 12:25   #9 (permalink)
Registered User
 
Аватар для Стахор
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
...а ещё есть романы по различным системам....
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает.
Anime. More addictive than crack.
Time is a drug. Too much of it kills you
Стахор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 12:26   #10 (permalink)
Registered User
 
Аватар для просто Alex
 
Регистрация: 13.02.2003
Адрес: Киев
Сообщений: 868
По-моему, это входит в понятие "фэнтэзийное произведение"
просто Alex вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 12:27   #11 (permalink)
Gal
Space traveller
 
Аватар для Gal
 
Регистрация: 08.03.2003
Адрес: Geekwood
Сообщений: 877
Гном. (Вася, ППКС!)

Толкиен был против переводов имен собственных, но названия рас, где это возможно, я считаю, можно и нужно переводить
__________________
Никто не возвращается из путешествий таким, каким он был раньше. ~ Китайская пословица.
Gal вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 13:03   #12 (permalink)
Уморила себя Камбербэтчем
 
Аватар для Аликс
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 5,801
Да надо просто представлять себе, о ком речь. По-моему, ничего страшного, если два разных народа называются одинаково. Вспомните сказку о Дюймовочке. Она попадает к эльфам (!), которые с крылышками и крохотные. Мы спокойно называем эльфами этот мотыльковый народец и толкиновских эльфов - и ничего страшного.

То же самое с гномами. Когда мне попадается фэнтэзи, там часто гномы (вроде толкиновских) сосуществуют с какими-нибудь садовыми гномами (и мы легко представляем себе этих садовых гномов как небольших страшненьких человечков).
__________________
Спасение Кайло Рена
Люк: Так что лишь его сын может вернуть его к Свету.
Рей: Но у Кайло Рена нет сына!
Люк: И вот тут входишь ты.
Аликс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 13:06   #13 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Элли
 
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: тихий омут
Сообщений: 3,828
Однозначно, Гном.
__________________
For Frodo.
There is some good in this world, mister Frodo, and it's worth fighting for ( © my dear Sam )

Сегодня посмотрел ВК - прощайся с крышей на века! ( © Elvellon )
Есть две точки зрения. Первая - если Профессор прямо не написал, что это было, то этого не было.
Вторая - если Профессор прямо не написал, что этого не было, то это было. Тебе какая ближе? ( © freshy )
Элли вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 14:42   #14 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Не пинайте - дварф. Но поезд уже ушёл... Из-за всяких там разных...
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 14:55   #15 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для JMie
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: в хоббичьей норке с круглыми окошками
Сообщений: 3,532
Посмотрела в словаре, там написано, что Gnome - это гном, охраняющий сокровища, про dwarf никаких уточнений нет, он просто "гном". Так что понятие Dwarf, наверное, шире.
JMie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 15:04   #16 (permalink)
Registered User
 
Аватар для Стахор
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
Цитата:
Первоначальное сообщение от Sniff
Не пинайте - дварф. Но поезд уже ушёл... Из-за всяких там разных...
Их всегда двое...
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает.
Anime. More addictive than crack.
Time is a drug. Too much of it kills you
Стахор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 15:24   #17 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Уж по крайней мере.
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 16:41   #18 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
С dwarf'ами поезд, похоже, действительно ушел, если, конечно, не брать варианты типа цверг
А вот gnomes - это проблема так проблема. Это же перевод слова Noldor - "мудрые", от греческого корня, если не ошибаюсь. Отсюда всякие "гномические стихи" и прочее - в смысле "мудрые", а не "карликовые". Может, их вообще "мудрецами" переводить или каким-нибудь старорусским аналогом???
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 16:56   #19 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,170
Волхвы.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 17:02   #20 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Keil
 
Регистрация: 23.09.2002
Адрес: В залах Мандоса
Сообщений: 991
Гном
__________________
«А что такое мир, Фродо Бэггинс?.. Равнины, горы, моря? Государства? Но зачем нужно все это, если рядом с тобой нет – голоса друга?.. Улыбки друга?.. Руки друга на твоем плече? И что это будет за мир, если ради него мы станем жертвовать друзьями?.. Ты сам, захочешь ли жить в подобном мире?..» (с)Дж. Р.Р. Толкин, Перегрин Боффин.
а потом… потом… / Стены рухнут. Но мы возведем, как дойдем, новый Тирион, / И ночное небо исправим росой в новом мире. (с) Анарион
Keil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 17:02   #21 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
А телери (пардон, солосимпи) тогда русалки ))
Или водяные...
Синдар - лешие (wood-elves)
Домовые эльфы уже есть сами-знаете-где...

"Вот и будет нам полный гербарий"
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 22:50   #22 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Тсарь
 
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Питер
Сообщений: 313
Теперь, когда большинство проголосовало я скажу к чему был этот опрос. Я однозначно за гномов, и моего мнения придерживаются большинство переводчиков, поэтому я доволен. Но на форуме по Dragonlance возникла семистраничная дискуссия по поводу того как писать.. Если хотите - можете ознакомиться, весьма познавательно.

Один из участников полемики решил устроить голоование среди AD&D'шников и естественно получил дварфов в подавляющем большинстве. Теперь я провожу голосование здесь, среди поклонников творчества Толкина...
Тсарь вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 23:11   #23 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Erik
 
Регистрация: 18.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 144
проголосовал за "дварф".....а вот интересная статья по теме - "о карлах и гномах"

р.s. ИМХО - "дварф", это частный случай, ставшего в русском языке нарицательным, "гнома"....и если в английском варианте произведения написано "dwarf", то и переводить надо как "дварф" и ни как иначе....
__________________
"чем дальше в лес, тем своя рубашка ближе к телу..."

Последний раз редактировалось Erik; 24.04.2003 в 23:43.
Erik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2003, 00:08   #24 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Agamemnon
 
Регистрация: 25.01.2003
Адрес: Латвия
Сообщений: 328
Я тут проконсультировался со своим словарем..так тут вообще путаница получается

dwarf - переводится как карлик, миф. гном....

Так что я считаю, что переводить надо именно, как гном...За это и проголосовал...

А слово gnome - согласно моему словарю имеет три значения - карлик, гном, эльф....

Кстати, слово elf также можно перевести как карлик...

Поэтому я считаю, что слово gnome следует переводить или как эльф, или как карлик...это уже исходя из контекста книги...вот...

А dwarf однозначно гном...
__________________
Страх - это убийца разума...(с) from Dune by F.Herbert
Agamemnon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2003, 00:22   #25 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Erik
 
Регистрация: 18.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 144
Цитата:
Первоначальное сообщение от Agamemnon
Я тут проконсультировался со своим словарем..так тут вообще путаница получается
а чего за словарь..?
а то в словари разные бывают...вот к примеру ссылка на словарь Гальперина (оч. уважаемая книга)...

"Ведь если заглянуть в словарь, скажем, Гальперина, то мы увидим что: dwarf - 1.карлик 2.(фольк.) гном, a gnome - гном, карлик. Так что я лично предпочитаю обзывать и тех и других гномами, локализуя их по месту проживания." (с)

p.s. не поленился, слазил за своим словарем (В.К.Мюллер - 1960) - "dwarf" - карлик, (миф.) гном, пигмей. "gnome" - гном, карлик....
и в итоге, нам одно не русское слово (дварф) об'ясняют другим не русским словом (гном)....а поэтому (имхо) надо пользоваться фонетической транскрипцией (т.е. - "дварф"), как наиболее соответствующим оригиналу словом......вот...
__________________
"чем дальше в лес, тем своя рубашка ближе к телу..."

Последний раз редактировалось Erik; 25.04.2003 в 00:45.
Erik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2003, 00:46   #26 (permalink)
Рыжая ваниэ
 
Аватар для Iolly
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Iwnw
Сообщений: 1,163
"Гном" наиболее адекватно понимается на русском - так уж сложилось .
Хотя по реалу для меня гном=карлик=dwarf (по уровню охвата понятий)

А gnome - это уже нечто глючное
__________________
"Мы, люди XXI века - очень разумные. Настолько, что расчетливость занимает у нас главенствующую позицию. И личные выгоды (деньги, власть и т.п.) разум наш ставит превыше всяких глупостей, типа чужой жизни. Блин, были бы мы лучше чувствительными... "(Волорин, Змейссc)
ЖЖ
Iolly вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2003, 07:19   #27 (permalink)
 
Аватар для Natalie
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Я поддержу гномолюбов По крайней мере в том, что касается Толкина и классической фэнтези. А так хоть пильфы, главное, чтобы было понятно, о ком речь идет
Natalie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2003, 13:41   #28 (permalink)
Registered User
 
Аватар для Стахор
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
http://forums.lair.ru/cgi-bin/ikonbo...T;f=106;t=6266

Цитата:
проголосовал за "дварф"
а почему там всё ещё 2 голоса?
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает.
Anime. More addictive than crack.
Time is a drug. Too much of it kills you
Стахор вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2003, 21:30   #29 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Erik
 
Регистрация: 18.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 144
Цитата:
Первоначальное сообщение от Стахор
а почему там всё ещё 2 голоса?
не знаю......самому интересно ....может я, с горяча, не туда "маусом" ткнул... (это можно как-то проверить..???)
..но я, однозначно, за "дварфа"......т.к. называть дварфа гномом, все равно, что называть всех русских Иванами...
__________________
"чем дальше в лес, тем своя рубашка ближе к телу..."
Erik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2003, 13:56   #30 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для mishonet
 
Регистрация: 17.02.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,781
"(Толкиен)... немало рассердился, впервые увидев гранки: дело в том, что наборщики поменяли некоторые слова, приспособив их к общепринятой орфографии: "dwarves" заменили на "dwarfs", "elvish" на "elfish" и, "самое страшное"... "elven" - на "elfin"..."
Вот такое я прочитала у Карпентера (глава "Рискованное предприятие")
Так что, "dwarVes" , как выяснилось... Сиречь гномы.
mishonet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Выкл.




Текущее время: 06:51. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования