Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Творчество фэнов

Ответ
 
Обратные ссылки Опции темы Поиск в этой теме
Старый 25.08.2006, 21:50   #1 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Перевод текста "Падение Гондолина"

Представляю свой перевод текста "The Fall of Gondolin", "Падение Гондолина". Я думаю, перевод тоже можно отнести к творчеству, так что ставлю тему в этот раздел.

Часть 1:
Вложения
Тип файла: doc Падение Гондолина 1 часть.doc (90.0 Кб, 104 просмотров)
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди
Live (Evil) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2006, 21:54   #2 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Часть 2
Вложения
Тип файла: doc Падение Гондолина 2 часть.doc (94.0 Кб, 67 просмотров)
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди
Live (Evil) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2006, 21:59   #3 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Часть 3
Вложения
Тип файла: doc Падение Гондолина 3 часть.doc (97.0 Кб, 67 просмотров)
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди
Live (Evil) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.08.2006, 22:02   #4 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Часть 4
Вложения
Тип файла: doc Падение Гондолина 4 часть.doc (56.0 Кб, 70 просмотров)
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди
Live (Evil) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.08.2006, 10:02   #5 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Санделло
 
Регистрация: 01.09.2004
Сообщений: 894
Тонкий, изящный перевод. Спасибо!
__________________
- Хочу ванну с пузырьками!
- Ешь перед купанием побольше горохового супа, дорогая (с) Андрей Дашков
Что мертво, то не умрет, но встанет опять, сильней и крепче
Санделло вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.08.2006, 17:49   #6 (permalink)
Senior Member
 
Аватар для Shmee
 
Регистрация: 03.01.2006
Адрес: Юж. Урал
Сообщений: 336
Извини(те), но я без конструктивной критики – так как мне не с чем сравнивать, и я даже не способна прочесть текст такой длинны на английском.

Просто, спасибо за перевод.
__________________
Спи, моя птица, кончился дождь.
Пусть тебе снится все, что ты ждешь.
(C)энта Ниэрнассе

Последний раз редактировалось Shmee; 28.08.2006 в 17:53.
Shmee вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.08.2006, 18:48   #7 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Спасибо ответившим за прочтение и за оценку.

Перевод "Падения Гондолина" есть на Арде-на-Куличках и на tolkien.ru http://www.tolkien.ru/texts/rus/home.php Так что, если хотите, можете сравнить. К сожалению, на АнК я не смогла скачать текст, ибо он упорно не открывался до конца, а на tolkien.ru тексты заархивированы каким-то дурацким архиватором, которого я не могу найти и следовательно не могу открыть тексты. Так что пришлось мне скачивать английский вариант и переводить самой (да и хотелось попробовать свои силы в художественном переводе).

Большая просьба всем прочитавшим все-таки высказать свои оценки переводу - если не адекватности оригиналу (я понимаю, что это достаточно тяжело, да и не все английский хорошо знают), то хотя бы ответить на такие вопросы: легко ли читается текст, выдержан ли стиль в едином ключе и вообще приятно ли вам было читать. Если оценка будет негативной, то все равно пишите, должна же я знать недостатки своей работы.
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди
Live (Evil) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.08.2006, 20:55   #8 (permalink)
зима близко
 
Аватар для radio_weiss
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
А на ТТТ выложили?
__________________
Зато Эребор наш!

Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю!
radio_weiss вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.08.2006, 21:01   #9 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Цитата:
Originally posted by Radio_Weiss
А на ТТТ выложили?
Нет. А надо?
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди
Live (Evil) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.08.2006, 21:10   #10 (permalink)
зима близко
 
Аватар для radio_weiss
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Ну.. Вроде бы, это то самое месте, где можно получить помощь и критику по-существу.
нет?
__________________
Зато Эребор наш!

Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю!
radio_weiss вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.08.2006, 22:23   #11 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Цитата:
Originally posted by Radio_Weiss
Ну.. Вроде бы, это то самое месте, где можно получить помощь и критику по-существу.
нет?
Ну, мне хотелось, чтобы и здесь простой читатель, так сказать, оценил. Но попробую. Боюсь только, что тамошние монстры-филологи-переводчики съедят меня с потрохами и даже косточек не оставят .
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди
Live (Evil) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.08.2006, 17:29   #12 (permalink)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Isfin
 
Регистрация: 02.11.2003
Адрес: Московская область
Сообщений: 1,872
Live (Evil)
Прелесть!
Мне даже больше чем мой, понравился!
__________________
"Whatever our souls are made of, yours and mine are the same..." (A. Bronte)
Isfin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.08.2006, 17:39   #13 (permalink)
kye
Senior Member
 
Регистрация: 21.09.2005
Адрес: самой интересно
Сообщений: 268
Live (Evil), спасибо Вам большое за доставленное удовольствие!
Решила выполнить Вашу просьбу и высказать свою оценку Вашему переводу.
К сожалению, мое знание английского не позволило мне сравнивать перевод с оригиналом, поэтому я ничего не могу сказать о его точности и достоверности.
Я могу говорить лишь о художественности, основываясь на сравнении с другим переводом.
Ваш перевод порадовал стилистической выверенностью и выдержанностью в одном ключе. Легенда в Вашем изложении остается легендой, не соскальзывая в другой жанр.
Ваш перевод является более зримым, благодаря точному и верному употреблению слов. (Ну не могу я представить визуально: челнок «нос которого был сделан в виде лебединой шеи», зато прекрасно вижу: маленькую лодку «с носом в форме лебедя»).
Точность употребления слов оборачивается красотой звучания: «Здесь увидел он первых бабочек, и радостью наполнилось его сердце». (Это, по мне, звучит гораздо лучше, нежели: «Там впервые увидел он бабочек, и они ему ужасно понравились»)
Ваш перевод представляется мне более психологически- легендарно-достоверным. (Герой легенды не может «чуть не умереть от страха», ему больше подходит Ваше: «от страха Туор был близок к смерти»).
Подозреваю, что и плюсов, и минусов больше, но меня как-то на более глубокий анализ не хватило. Я предпочла наслаждаться чтением.

Последний раз редактировалось kye; 30.08.2006 в 18:48.
kye вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Вкл.
Refbacks are Выкл.




Текущее время: 18:53. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc. Перевод:
zCarot


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования