Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Творчество фэнов

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 06.12.2004, 16:57   #121
Lillian
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lillian
 
Регистрация: 18.10.2004
Сообщений: 493
Лайки: 0
Надо.
__________________
Бойтесь маньяков с холодным оружием в руках. Им это приятно.
[color=dark-blue]Diary [/color] [color=dark-blue]Liveinternet[/color]
Lillian вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.12.2004, 01:52   #122
Neanthe
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Neanthe
 
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Cтрана Полуночного Солнца
Сообщений: 415
Лайки: 0
Да, пожалуйста
__________________
Wherever you wander the star that you follow is guiding you home (c)
Дайрик
Neanthe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.12.2004, 20:10   #123
Vivian
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vivian
 
Регистрация: 09.10.2004
Адрес: Осгилиат
Сообщений: 1,257
Лайки: 0
Давай, интересно посмотреть...в смысле почитать))
__________________
In a hole in the ground there lived a hobbit
По безнадежному пути, как на тебя мы все похожи...(с)
Cheer up, you melancholy Dane!
Vivian вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.12.2004, 01:17   #124
Eithne
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Eithne
 
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
Приятно, что вас заинтересовало Итак, вот оно, сие (иногда даже встречается рифма )

Ложись
Ложись и отдохни
Ночь настала
Она гасит все огни
Поспи -
Расскажешь потом мне про свой сон
Почему-то
Ты все время одинок...

Что за печаль
Так далеко тебя зовет?
И почему
Ты покидаешь меня вновь?
Хоть мы и здесь
Вместе пока что...

Что видишь ты
За горизонтом?
И что тебя зовет?
Уедешь ты
Вновь в край далекий
Но дома я
Тебя буду ждать

А пока спи
И сн смотри
Я сижу рядом
До зари...

Куда
Летит душа твоя
Хоть мы и вместе -
Не заметишь ты меня
Ведь ты
Ищешь новые пути
Одно лишь море
Тебя за собой манит
Но я дождусь, когда ты
Вернешься

Что видишь ты
За горизонтом?
И что тебя зовет?
Ты за моря
Уедешь снова
Но буду ждать
Я дома тебя

А пока спи
И дай с тобой
Посидеть рядом
Пока не
Уехал ты.

Вот такое вот стихотворчество. Определенно, недостатков здесь хватает, и доработки оно требует, однако тому самому любимому чеовеку понравилось (даром что он не толкиенист )

Последний раз редактировалось Мидж; 15.02.2005 в 21:18.
Eithne вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.12.2004, 16:47   #125
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Вау!!! Супер!!!
Вопрос: что такое "дожись"?
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.12.2004, 18:23   #126
Artanis
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Artanis
 
Регистрация: 20.03.2004
Адрес: у леса на опушке
Сообщений: 129
Лайки: 0
Бильбо, это наверняка опечатка. А имелось в виду "ложись".
__________________
Дневник
Artanis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.12.2004, 20:54   #127
Eithne
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Eithne
 
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
Ну да, надеюсь, почтенная публика мне простит - суть-то понятна
Бильбо, благодарю - стараюсь
Может, у кого-нибудь еще есть перевод?
__________________
(одностишие)
Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра

"И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то ©
Eithne вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2004, 00:17   #128
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Вообще супер, но вот отсутствует фраза "your sweat and weary head". Может подумаем вместе как подобрать рифму?
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2004, 00:43   #129
Lady Vaako
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lady Vaako
 
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
Мнэээ...
А почему нельзя было выложить это в стихотворном треде?
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c)

Lady Vaako вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2004, 00:56   #130
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Потому что это перевод.
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2004, 01:33   #131
Lady Vaako
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lady Vaako
 
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
А мне показалось, что это не перевод, а вариация на тему.
Цитата:
Оригинальный текст, безусловно, брался за основу, однако смысл ея как песни именно к ВК потерян почти полностью (да сохранить его, собственно, и не было моей целью).
А вариация может быть выложена и в стихотворениях.

Прошу прощения, если не права.
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c)

Lady Vaako вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2004, 01:55   #132
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Это почти дословный перевод. Просто он переведён достаточно проффесионально (на мой взгляд).

Не надо просить прощения, какая впринципе разница в каком треде? Главное что оно есть
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2004, 03:57   #133
Lady Vaako
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lady Vaako
 
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
Ага, прочитала, теперь вижу, что все-таки
перевод.

Мне понравилось.
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c)

Lady Vaako вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2004, 11:21   #134
Eithne
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Eithne
 
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
Цитата:
отсутствует фраза "your sweat and weary head".
Прошу простить, это непреднамеренно - первые две строчки сложились в голове сами собой, а потом уже и все остальне возникло

Интересно ваше единодушие по поводу того, что это все-таки перевод - сторого говоря, Lady Vaako правильно процитировала, что не считаю я это переводом, хоть ты тресни Однако переделывать уже не возьмусь, т.к. боюсь, что лучше, чем есть, у меня уже не получится

Цитата:
переведён достаточно проффесионально (на мой взгляд).
Увы, с профессиональными основами перевода стихотворений я еще не знакома вообще - только первый курс, как-никак Однако получить такой отзыв мне очень приятно!!!
__________________
(одностишие)
Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра

"И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то ©
Eithne вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.12.2004, 16:09   #135
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Eithne, ну как же не перевод? Просто это не дословный перевод, а перевод звучащий красиво. Ты добавила кое-что от себя, но в основном там же слова из песни. Ты жене будешь это отрицать?
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2004, 05:48   #136
Eithne
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Eithne
 
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
Цитата:
Ты добавила кое-что от себя, но в основном там же слова из песни
Это верно Если перевод определять именно так, то я, безусловно, соглашусь. Видимо, тут сказывается отсутствие у меня знания вопроса - насколько сильное отклонение от оригинала допустимо, чтобы перевод считался таковым, а не самодеятельностью. Я полагала (опять же таки, не претендую на стопроцентную правильность мнения), что перевод - нечто куда более близкое к изначальному тексту, чем то, что получилось у меня.
__________________
(одностишие)
Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра

"И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то ©
Eithne вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2004, 15:37   #137
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Перевод это когда соответствует по смыслу.
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2004, 16:06   #138
Eithne
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Eithne
 
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0

Вы меня прям вдохновили еще что-нибудь перевести Так что предложения приветствуются

PS: За May It Be уже бралась - не получилось ни черта
__________________
(одностишие)
Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра

"И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то ©
Eithne вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2004, 16:13   #139
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Eithne
Может, у кого-нибудь еще есть перевод?
Свой перевод я выкладывал здесь
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2004, 16:25   #140
Eithne
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Eithne
 
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
О, вот это я понимаю - перевод! А не моя дилетантская самодеятельность
__________________
(одностишие)
Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра

"И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то ©
Eithne вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.04.2013, 17:37   #141
nightshadow
Против ветра
 
Аватар для nightshadow
 
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 2,202
Лайки: 0
Попробую поднять старый тред. Выложу перевод Морийской баллады из БК. Прошу не судить строго, так как это мой практически первый (и последний) опыт рифмоплетства. Переводилось почти двадцать лет тому назад.

На юный мир, не знавший тьмы,
Струился чистый свет луны,
Когда глубоко под горой
Проснулся Дурин. Свой покой
Оставил он и с этих пор
Бродил в тиши по склонам гор.
Но вот однажды средь долин
Легло Зеркальное пред ним,
И свет его меж темных скал
Короной звездной заблистал.

Вздымались горные хребты
В Эльдаров дни, когда судьбы
Еще не пробил час и срок,
Еще не пал жестокий рок
На Гондолин и Нарготронд.
И в Мории жил Первый Гном.

Стоял его высокий трон
В подземной зале меж колонн,
Где золотом высокий свод
Украсил дуринский народ,
Где солнца блеск и блеск луны
В кристаллов свет заключены.
Узор из древних рун хранил
В те дни страну от темных сил.

Трудились гномов кузнецы,
Куя доспехи, а резцы
Вгрызались в толщу древних скал,
Чтоб красотою заблистал
Подземный мир. Навек ему
Пришлось забыть про тишину,
И славилась на целый свет
Работа гномов древних лет.

Не знал усталости народ.
Когда же приходил черед
Пиров – рекою лился эль,
И пел баллады менестрель.

Но много лет прошло с тех пор,
И тьма лежит под сводом гор.
В пещерах мрачных тишина.
Давно покинута страна.
Там воцарились смерть и страх,
И канули давно во прах
Дела и люди, жизнь и свет.
И Дурина давно уж нет.
До той поры, пока он спит,
Корону озеро хранит.
nightshadow вне форума   Ответить с цитированием
nightshadow получил(а) за это сообщение 2 лайков от:
Старый 16.04.2013, 17:44   #142
фадейка
Никогда не опаздывает
 
Регистрация: 23.12.2012
Сообщений: 3,082
Лайки: 5
Мне очень нравится.
Только вот здесь может как-нибудь переделать?
ИМХО как-то выбивается из общего ритма и стиля...

Вздымались горные хребты
В Эльдаров дни, когда судьбы
Еще не пробил час и срок,
Еще не пал жестокий рок
На Гондолин и Нарготронд.
И в Мории жил Первый Гном.

Стоял его высокий трон
В подземной зале меж колонн,
Где золотом высокий свод
Украсил дуринский народ,
Где солнца блеск и блеск луны
В кристаллов свет заключены.
Узор из древних рун хранил
В те дни страну от темных сил.
фадейка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.04.2013, 17:55   #143
nightshadow
Против ветра
 
Аватар для nightshadow
 
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 2,202
Лайки: 0
фадейка, спасибо. Только переделать, к сожалению, не получится. Это было какое-то разовое помутнение рассудка под впечатлением от первого прочтения Братства кольца в начале девяностых. Ни до, ни после никогда стихов не писала. Помутнение длилось недели две, родилось несколько переводов, а потом как отрезало.
nightshadow вне форума   Ответить с цитированием
nightshadow получил(а) за это сообщение лайк от:
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 05:41. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования