Шедевры — Часть 2

Автор(ы): perestrelka

Написано: 21.2.2004

Шир: прибытие Гэндальфа

Сборник шедевров — Часть 2

— Знаете, предлагаю сделать перерыв, на время остановить кассету,
успокоиться, кому надо пусть сходят в туалет, прокашляются, проплюются, а я
сделаю попкорна, принесу ещё пепси, заварю всем чайку с корнями валерьянки…
идёт?

Заставка The Fellowship of the Ring. Затем слева внизу
появляется надпись:
Shire. 60
years later…

«В ШаЯре несколько лет спустя…»
Сэм: Мистер Фродо, сударь, а ШаЯр это где? Где это вы? И потом вы ведь
младенцем спустя несколько лет после возвращения Мистера Бильбо были… Как же
так-то?

Леголас: Сэм, да не волнуйся ты так… несколько — понятие растяжимое, вот
например для нас, эльфов, 60 лет это действительно несколько, за 60 лет даже
толком-то стрелять из лука нельзя научиться, неговоря уж о том, чтобы правильно
и со вкусом делать маникюр, так что ничего тут страшного нет. Ну несколько и
несколько, не переживай так.

Frodo: You`re late.
Gandalf: A wizard is never late, Frodo Baggins. Not is he early. He arrives
precisely when he means to.
Frodo: Its wonderful to see you Gandalf!

«Фродо: Ты невовремя.
Гэндальф: Волшебник никогда не бывает невовремя, Фродо Бэггинс, не раньше и не
позже, он всегда появится тогда, когда больше всего нужен.
Фродо
(счастливым голосом): Я слишком рад, чтобы видеть тебя Гэндальф…»
Фродо: Знаешь, Гэндальф, чтобы ты там ни говорил, а ТОГДА ты всё равно
припёрся совсем не вовремя…

Гэндальф: Это как посмотреть… для того, чтобы застукать тебя за интересными
занятиями в кустах — как раз вовремя… не раньше и не позже, на то я и волшебник,
подгадывать самые пикантные моменты…

Фродо: Гэндальф, ты знаешь, где-то в Алой книге написано, что нельзя
остальных судить по себе… Она мне однажды на голову со шкафа свалилась, я и
вычитал. Ну так вот, не знаю, ЧТО тебе там померещилось, но я всего лишь читал
тогда.

Гэндальф: Ага, читал… в такой позе… в ж$%у обкуренный… в кустах… где никто не
видит…

Фродо: Думай, что хочешь, я всё равно был тогда в таком хорошем настроении,
что даже твой приезд меня не сильно расстроил.

Мерри: Ну, судя по трубке в руке неудивительно…
Арагорн: Во-во, судя по последней фразе в фильме, он Гэндальфа, тогда вообще
за приход принял…

Gandalf: You didn`t think I`ll miss
your Uncle Bilbo`s birthday?

«Гэндальф: Как ты мог подумать, что я пропущу день
рождения твоего дяди Бильбо?»

Арагорн: И действительно, те, у кого есть чем думать, никогда на такие
глупости надеяться не станут…

Frodo: Whats news of the outside world?
Tell me everything!

«Фродо: Что там творится в мире? Выкладывай!..
Всё!»

Фродо: Гэндальф, я вообще-то тогда сводку новостей с телетайпа просил, если
ты не понял…

Гэндальф: Ну-ну… у меня было впечатление, что ты мне сейчас кипятильник к
носу приставишь и заявишь, что если я откажусь отвечать, в задницу мне его
засунешь, после Выкладывай всё!

Сэм: Сударь, как вы могли?
Фродо: Сэм, это неправда, я ничего такого не говорил…
Гэндальф (потирая нос): Не хватало ещё, чтобы действительно говорил…

Gandalf: Everything? But eager and
curious for a hobbit, most unnatural.

«Гэндальф: Всё? Любопытство — непростительная слабость
для хоббита.»

Саруман: Гэндальф, эти твои пережитки преподавания в Академии ФСБ всегда так
раздражают…

Gandalf: Well… What can I tell you?

«Гэндальф: Ну чем я могу тебя порадовать? Странные вещи
творятся… Не то что в былые времена. Жить становится страшно… Очень
страшно.»

Бильбо: Да уж, Гэндальф, и эти зловещие недоговорки в стиле гестапо уже давно
ни на кого не производят впечатления…


Gandalf: Life in the wide world goes on
much as it has this past age, full of its own comings and goings… Scarcely
aware of the exectence of hobbits… Which I am very thankfull.

«Гэндальф: Жизнь в широком мире продолжается, так же
как она стоит здесь. Происходит то, происходит это… Это ведь люди! По большей
части они расселились повсюду. Если бы они были больше как хоббиты…»

Глорфиндейл: Святая Варда! Гэндальф, что за дурацкие намёки на спецтеорию
относительности и эксперимент с близнецами? Здесь жизнь стоит… здесь
продолжается… а здесь снова стоит… а если мы впадём в сингулярность и не
почувствуем никакого горизонта событий… то у Фро окончательно опохнут мозги с
твоих лекций. И потом… даже, если бы (ну, вдруг) ты со своими профанскими
рассуждениями о теоретической физике был бы прав, нафига это хоббитам-то
говорить? Они, один хрен, никогда ни во что не врубаются вообще, а уж в теорию
относительности… хотя меня определённо настораживают странные грамматические
конструкции: по большей части… если бы они были больше как… тебя всегда так
прёт, когда ты в Шир приезжаешь?

Саруман: А, кстати… где-то у Кирдана в Серебристых гаванях до сих пор
валяется гэндaльфова зачётка, он её с собой где-то в 1000 году привёз, потому
что хвосты сдавать не хотел… Так там по высшей математике и концепциям
современного естествознания сплошные неуды… и всегда ещё выпендривался, знаете
ли, говорил, что я типа на философском учусь на хрен мне ваша физика не
нужна…

Гэндальф: Ой-ёй-ёй… ну куда уж мне с вами равняться в мудрости… с твоими
долбанными железяками, Саруман, в особенности.

Саурон: Вот именно куда уж тебе…

Показывают как хоббиты натягивают транспарант с надписью:
Happy Birthday Bilbo
Baggins.

«Натягивают растяжку: С днём рождения,
Бильбо!»

Фродо: Да уж, дядюшка… любили вас в Хоббитоне, что и говорить…
Сэм: Они тогда так расстроились, что вы, мистер Бильбо, проволоку заметили и
сюрприза не получилось…

Бильбо: А у меня тогда сразу возник вопрос, откуда они заряд взяли для этой
растяжки, кто их этому научил и кто их вообще на это надоумил…

Гэндальф: Если ты на меня намекаешь, то я здесь ни при чём, когда я приехал у
них уже всё готово было, хотя мне что-то такое померещилось, раз хоббитята у
меня петарды выпрашивали.

Бильбо: Ну я по крайне мере только одного специалиста-подрывника на весь Шир
знаю…

Гэндальф: И ты же видел, что там не было руны Г , а я всяким барахлом
кустарного производства не пользуюсь. Думаю, тебе лучше спросить у охранявших
вас, Следопытов, кто их науськал растяжку тебе приготовить, хотя может это и им
самим осточертенело за тобой наблюдать, вот они и решили…

Арагорн: Не фиг на нас стрелки переводить, мы тогда сами сильно удивились, к
тому же устройство оказалось очень простое и практичное, одно слово — хоббитская
работа.

Хальбарад: Да, мы помнится потом этот тип минирования «С днём рождения,
Бильбо!» взяли в обиход. Оч.толково придумано, и главное без всякой там
зауми.

Gandalf: Ooh! The long expected
party!

«Гэндальф: Ага, долгожданную вечеринку уже начали
готовить…»

Бильбо: Гэндальф, вот всегда ты так… глядел, значит, как они ставят мне
растяжку и ехидно приговаривал долгожданную вечеринку уже начали готовить ,
да?

Гэндальф: Бильбо Бэггинс, прекрати! Я НЕ видел тогда ЧТО именно они там
натягивают, думал, праздничный плакат, клянусь Ниэнной.

Gandalf: So how is the old rascal? I
hear there`s go to be a party of special magnifisence.

«Гэндальф: Где же этот старый енот? Ну что, маленький
зубоскал, дядя, поди готовит что-то экстраординарное?»

Фродо: Я помню, я тогда чуть с твоей тележки не свалился. Ну сколько раз я
тебя просил, не называть меня этими прозвищами дурацкими — они мне не нравятся.
А ещё, знаешь… я долго гадал, как ты умудрился в твоём тогдашнем ээээ… не
совсем адекватном песенном пополам с теоретической физикой состоянии выговорить
слово экстраординарное …

Гэндальф: Мастерство не пропьёшь, Фродо Бэггинс.
Мерри: Старый енот? Ох уж эта цензура! Столько эвфемерностей… обычно он его
старым хорьком или скунсом, вроде бы, ласково назывыает. А по поводу маленького
зубоскала, Фро, не расстраивайся, все это уже давно знают.

Frodo: You know Bilbo, he`s got whole
place in an uproar.

«Фродо: Не волнуйся, у него всё схвачено. Он уже весь
посёлок на уши поставил.»

Гэндальф (ворчит): Надо было фильм назвать Крёстный отец Шира, дон Бэггинс с
рожей Бильбо в тёмных очках на коробке кассеты…

Арагорн: Бильбо, тебе ж говорили скромнее надо быть, скром-не-е. А то весь
Шир знал и трепался про мафиозный клан Бэггинсов, Фродо вон уже не стесняясь об
этом говорил…

Фродо: Ну так, а чего стесняться-то? Всё равно бригада Следопытов,
разобралась бы со всеми непонятками и запутками по поводу того кто тут хозяин
Хоббитона , сам же их приставил нас охранять…

Саруман: Однако ж наследник из тебя херовый вышел. Ты так хотел, чтобы старый
опытный мафиози Бильбо отвалил наконец-то на покой, то есть к эльфам, а сам ни
фига теневой бизнес Бэггинсов не смог поддерживать… Лобелии всё сплавил…

Пиппин: Шарки, учитывая то, что как только мы вернулись, тебя расстреляли за
создание и управление преступной группировкой, не тебе бы об этом
рассуждать.

Gandalf: Hhh, now, that should please
him, hmm.
Frodo: Half the Shire`s been invited.

«Гэндальф: Серьёзно? И кто приглашён?
Фродо: Полтора Шайра!»

Леголас: Ээээээ, а полтора Шайра это как?
Мерри: Это так, Леголас, что просто поменьше обращай внимание на бред
накуренного Фродо…

Глорфиндейл: Нет, это он, наверное, сказал, чтобы Гэндальфу было понятнее. В
свете его изысканий о времени-пространстве в Шире по сравнению с широким миром


Gandalf: Good gracious for me!
Frodo: He is up to something.
Gandalf: Ooh, really?

«Гэндальф: Да ну? Что же вы там с ним замышляете?
Вообще-то я тоже кое-что припас…»

Бильбо: Вот, Фродо! Вот последсвия постоянного перекуривания, ваших
молодёжных пьянок и б%№док… Последняя гэндальфова фраза должна была тебя сразу
насторожить… а ты… совсем уже не думаешь о дяде.
(немного подумав)
Маленький зубоскал.

Frodo: All right then keep your
secrets.

«Фродо: Храни свои секреты при себе.»
Арагорн: Вот это правильно Фро, так и надо. Меньше знаешь — лучше спишь.
Уважаю.

Саруман: И то верно, Гэндальф, никому на х№% твои тайны контрразведки не
нужны!

Хотелось бы заметить, что науке так до сих пор и
неизвестно, переводом какой именно фразы является нижеследующее.

«Фродо: На самом деле ничего здесь не было в последнее
время, никаких неожиданных приключений.»

Арагорн: Ага, а сзади, на фоне, милые, дружелюбные хоббиты ставити растяжку
«С днём рождения, Бильбо!» … ничего особенного, никаких таких приключений…

Frodo: Before you came along we
Bagginses were very well thought of.
Gandalf: Indeed?
Frodo: Never had any adventures or did anything unexpected.

«Фродо: И вообще, до твоего приезда Бэггинсы из родного
дома не выходили. Ни с кем не дрались, ничего не искали.»

Пиппин: Да, до приезда Гэндальфа, они безвылазно и тихо сидели себе в своей
норе, смотрели ящик, заказывали по интернету пиццу и пиво, а порножурналы и
сканворды им доставляли прям под-дверь…

Мерри: А после приезда Гэндальфа весь Шир полнился слухами о пьяных
дебошах… драках Бэггинсов… и последующих выходках в медвытрезвителях…

Пиппин: А в Тукборо вот, прослышав о дебошах и пьяных драках, сразу сказали:
«Наши родственники, сразу видно…»

Gandalf: If you`re reffering to the
incident with the dragon… I was barely involved.

«Гэндальф: Ааааа, ты об инциденте с драконом…
Вообще-то, если бы ты увидел дракона, я вряд ли имел бы к этому какое-то
отношение.»

Мерри: Точно. К этому скорее имело бы отношение хоббитское трубочное зелье…
после второй трубки, драконы часто появляются. Или может пара-тройка бутылочек
Старого Виньярда … тогда тоже бывает… с драконами…

Gandalf: All I did was give your uncle
a little nudge out of the door.

«Гэндальф: Если ты опять про дракона, то тут я не
виноват. Я всего лишь помог твоему дяде оторвать свой зад от кресла. Я только
дал ему смачного пинка. Вот и всё!»

Бильбо: Даааа , Гэндальф… ты тогда круттто со мной.
Гэндальф: Я вообще по молодости сильно крут был. Это сейчас что-то совсем
сдал…

Элронд: Кризис предпенсионного возраста, наверное…
Арагорн: Ну вот, опять я слышу про приступы немотивированной агрессии у
Гэндальфа…

Гэндальф: Уж кто бы говорил, сам-то как жахнул Фродо об стену в «Гарцующем
Пони»…

Фродо: Как раз там агрессия была мотивированной… после того как он меня
впечатал в стену и начал пинать ногами, приговаривая: «Вы привлекли к себе
слишком много внимания Мистер Подхолмс», я сразу понял всю тяжесть совершённого
проступка…

Frodo: What ever you did, you`ve been
officially labed a disturber of peace.

«Фродо: Что бы ты ни сделал, всё равно получишь ярлык
нарушителя спокойствия. Ты вообще-то официально являешься хранителем
мира.»

Гэндальф: Фродо, блин, даже у стен есть уши… а ты, кретин, о таких вещах на
весь Шир орёшь…

Фродо: Да ладно тебе…
Гэндальф: Запомни, раз и навсегда: в Шире я просто наёмный
террорист-смертник, специализирующийся на подрывах, но в связи с
невостребованностью, подрабатывающий на фейерверках и спекулирующий
пиротехникой… Ну, может быть, ещё нелегальный торговец взрывчаткой. Но чтобы я
больше ни разу не слышал упоминаний моего настоящего звания и должности,
компреневу?

Фродо: Да понял я, понял… понятливый.
Гимли: Гэндальф, ты даже меня уже достал со своими шпионскими заё@#$и…

Frodo: Gandalf… I`m glad — you`re
back.

«Фродо: Гэндальф, я просто на седьмом небе от того, что
ты вернулся…»

Мерри: Когда он протрезвел на следующее утро, он сааааавсем другое говорил по
этому поводу…

Эомер: Мне кажется или он действительно говорит так, будто это бросившая его
жена вернулась… в смысле, муж… в смысле… неважно.

Леголас: Вернулся… на седьмом небе… Фро, какой же ты наивный всё-таки… в
следующий раз вспомни поговорку доверяй, но проверяй прежде чем на седьмое небо
отправляться… а то он ведь ещё раз так вернётся – сходите вместе на вечиринку,
выпьете, потанцуете, а потом забирай типа кольцо и прости-прощай… и даже
оглянуться не успеваешь, как останешься посреди своей гостиной одинокий,
брошенный и с этим дурацким кольцом в руке…
Гэндальф, он такой у нас… думаешь, зря что ли его Серым Странником
прозвали?

Gandalf: So am I, dear boy… So am I.

«Гэндальф: Да, да… мой дорогой мальчик. Да, я тоже
счастлив от этого.»

Фродо: А на меня всё время бочку катишь, что типа я на людях «не то» всё
время говорю… да никому нафиг в Шире твои секреты разведки не нужны, Штирлиц
хреновый… А вот про наши отношения после таких исполнений, да ещё и
поглаживанием головы, потом треплются по всем трактирам, барам и чатам…

Гэндальф: Такое впечатление, что сексуальная революция обошла Шир стороной.
Ну что это за узость взглядов? Что за беспонтовые сплетни? Когда я открыто,
можно сказать, заявляю о наших отношениях… И делаю, между прочим, тебе, Фродо,
этим одолжение.

Фродо: Ага, одожение… а потом бросаешь меня, и весь Хоббитон при
возможности меня пытается подколоть тем, что ты опять меня бросил и вот я один…
Свихнутые типа они с Бильбо оба. Бобылями так и живут. А виноват в этом кто?
Гэндальф, вестимо. Это он воду мутит. Он им обоим башку задурил…

© мл. Лейтенант (perestrelka)
Репродукция на других ресурсах только с разрешения автора!

Добавить комментарий