Шедевры — Часть 3

Автор(ы): perestrelka

Написано: 15.3.2004

Шир: Гэндальф и Бильбо в Котомке

Сборник шедевров — Часть 3

— Леголас, у тебя там, кажется, чай с валерьянкой где-то был, будь лапушкой,
передай, а?
— Да, а можно мне ещё «Пепси лайт», а то если в ближайшее время мой организм не
получит достаточное количество кофеина у меня случится микроинфаркт…
— Диетической больше нет, её всю Саурон вылакал, осталась только «Дикая вишня»…
— Да какая нафиг разница уже…

Надпись на двери: «No admittance. Exception party business».
«Посторонним вход воспрещён. Приём только по партийным
делам.»

Арагорн: Бильбо, а почему после «Посторонним вход воспрещён» не дописано, что
калитка и изгородь под электронапряжением?

Бильбо: Ну не нравятся мне незванные гости, не нравятся! А электроизгородь
это уже их проблемы…

Мерри: Дядя Бильбо, а я вот понять не могу, если весь Хоббитон всё равно
знал, что вы главный мафиози, на фига было под депутата косить?

Бильбо: Мериадок, ну что за идиотский вопрос? Мне ж надо было как-то защитить
свои вложения. Чтобы налоговая не доставала с вопросами откуда он у меня и всё
такое, вот я и создал партию для прикрытия… и потом депутатский иммунитет опять
же…

Пиппин: Всё равно, так раздражало то, что при входе в Бэг Энды надо было
партбилет предъявлять…

Арагорн: Блин, Бильбо, так тогда рисовал бы на табличке череп с костями…
Хальбарад: Не. Лучше подпись о том, что охрану объекта осуществляет
вневедомственная охрана Северных Следопытов. И твою, Арагорн, рожу с похмелья.
Вот тогда даже самым настрыным гостям, было бы так страшно, что они и думать бы
боялись, о том чтобы лезть без приглашения.

Bilbo: No thank you! We don`t want any
more visitors, well wishers or distant relations!
Gandalf: And what about very old friend?
Bilbo: Gandalf?

«Бильбо: Нет, отстаньте от меня! Больше никаких
посетителей, никаких слухов, никаких общений…
Гэндальф: А как насчёт одного дружелюбного старикана?
Бильбо: ГэндАльф?
Гэндальф: Бильбо Бэггинс… Старая ты развалина, рад тебя видеть!»

Элронд: Эру, Бильбо, что же надо было с тобой сделать ДО, чтобы ты потом так
верещал «Отстаньте от меня»?

Бильбо: Элронд, это после здравура вашего дурацкого похмелья не бывает, а мне
после недели «общений» с «посетителями» никакой «Алказельцер» не помогал… с
каждым из партийцев ведь выпить надо… то да сё… у меня цирроза печени, только
из-за Кольца, похоже, и не было…

Фродо: А, правда, Элронд, я даже тогда из Бэг-Энда ушёл, потому что читать не
мог, Бильбо так ныл и такие звуки при этом издавал — залюбуешься. Меня чуть
самого не стошнило.

Бильбо: А мне особенно понравилось гэндальфово настроение тогда… любезности
расточал…

Арагорн: А чего ты на него обижаешься-то, если ты после «общений» как раз
старую развалину напоминаешь. Гораздо интереснее с чего это он самокритикой
тогда занялся… А ещё интереснее как до тебя дошло в состоянии такого похмелья
что «один дружелюбный старикан» это он…

Bilbo: My dear Gandalf!
Gandalf: Good to see you! One hundred and eleven years ago, who would believed
it? You haven`t aged a day!

«Бильбо: О, господи, мой дорогой друг, я без ума.
Гэндальф: Надо же, кто бы мог подумать, столько мы не виделись… А ты неплохо
сохранился.»

Арагорн: Унголиантову мать, Бильбо, твои заявления с похмелья, конечно,
бывают и покруче, но орать на всю Кручу, где тебя считают типа аристократом и
вообще одним из самых умных хоббитов, что ты без ума… Интересно, чего ты такое
пил накануне?..

Фродо: А Гэндальф прав. Дядя тогда действительно неплохо выглядел… Все правда
думали, что это у него от природы или из-за кольца, а на самом деле он регулярно
ездил в Бэклэнд делать себе подтяжку золотыми нитями и геронтологические
инъекции…

Элронд: Да вот, а мы потом в Ривенделле сокрушались над мясницкими методами
хоббитских пластических хирургов, он действительно ведь чуть не развалился! Но
новейшие достижения эльфийской медицины помогли ему…

Фродо: Ага, и он наконец-то стал выглядеть тем старым перечником, каким уже
давно являлся на самом деле… изнутри, я имею ввиду.

Bilbo: Come on — come in! Welcome…
Welcome…

«Бильбо: Заходи, заходи… Добро пожаловать, добро
пожаловать…»

Пиппин: Это надо на музыку наложить: Заходи, заходи… тум-ду-ду-ду-дум… пара
скрэтчей… добро пожаловать, добро пожаловать… ду-дум… «Микс партии Бильбо».

Трандуил: Такое часто случается у шизофреников и хронических алкоголиков —
«синдром заевшей пластинки»… Им кажется, что их не слышат, а чтобы услышали надо
повторить несколько раз… Торин вот мне тоже помнится говорил: «Ну
здраствуй-здравствуй, кореш-кореш…», не думал я, правда, что они и Бильбо
доведут до такого же состояния.

Элронд: Не у шизофреников, а у неврастеников… Вечно вы, лесные эльфы, всё
путаете…

Трандуил: Я тебе это как главврач нашей лихолесской наркологической клиники
говорю.

Элронд: Вот именно, твой профиль — алкоголики, с серьёзными психиатрическими
больными ты никогда не работал, так что не п#$%и тут, родственник, млин!

Трандуил: А твой профиль — силиконовые груди и полудохлые хоббиты, так что
сам не п#$%и!!!


Bilbo: Well now… Tea? Or maybe
something a little stronger? I`ve got a few bottles of «Old Winyard» left. 1296
— very good year. Almost as old as I am. It was laid out by my father. What say
— we open one, yeh?
Gandalf: Just tea, thank you.

«Бильбо: Чай, или чего покрепче? У меня есть несколько
бутылочек… 1276 год. Очень ОЧЕНЬ
(на втором
«очень» переводчик делает сильный акцент)
хороший
год! Практически такой же старый напиток как и я, его ещё пил мой отец, а это
было давно…
Гэндальф: Нет, напитков не надо, только чаю, пожалуйста…»

Фродо: Бильбо, у нас ведь кажется «Старый Виньярд» был 1296 года…
Трандуил: Ну главное что, вообще где-то близко попал. Хотя, это скорее
свидетельство того, что он к тому времени уже успел похмелиться, чем пребывания
в здравом уме и трезвой памяти.

Арагорн: Да, Бильбо, очень, ОЧЕНЬ интересные интонации…
Гэндальф: Арагорн, ну если учесть чем он меня тогда напоить пытался, это
действительно ещё ничего… А то я ведь даже помню, как отец Бильбо, царствие ему
небесное, напоил свою будущую жёнушку Беладонну Тук, по-моему, вот этим же самым
«напитком», так что там было… Когда они наконец просохли спустя полтора года,
выяснилось, что они уже год женаты, а у Беладонны будет ребёнок. Именно, поэтому
старый Тук и разрешил ему взять свою дочку в жёны, он тоже хлебнул «напитка» и
заявил, что тот кто смог, выпив ТАКОЕ, продержаться 20 минут на ногах — достоин
его дочери однозначно…

Бильбо: Трепло ты Гэндальф.
Гэндальф: Между прочим, я рассказываю твоему наследнику ваше семейное
предание.

Пиппин: Эх, жаль, что дядя Бильбо забрал это старинное пойло из наших
семейных преданий вместе с Алой Книгой в Ривенделл… Я так хотел лакнуть хоть
разок оттуда…

Элронд: Хвала валар, что не лакнул, твой молодой и растущий организм этого бы
не пережил, я тебя уверяю.

Bilbo: I was expecting you here last
week. Not that it matters, you come and go as you please. Always have done and
always will. You caught a bit unprepared, I`m afraid.

«Бильбо: Я вообще-то с прошлой недели боюсь, что ты
меня застанешь врасплох. У нас тут сплошные хлопоты, сплошные хлопоты… И тут
много чего сместилось.»

Трандуил: …и опять этот синдром заевшей пластинки… Бильбо, в твоём возрасте
нельзя уже так злоупотреблять спиртным, тогда и ничего смещаться не будет
вокруг.

Пиппин: Достали вы с Элрондом уже… молодому растущему организму нельзя,
старой развалине Бильбо нельзя… такое впечатление, что только Арагорну
злоупотреблять спиртным можно…

Элронд: А ещё, Бильбо, у тебя кажется на фоне белой горячки развился дар
предвидения… раз ты уже за неделю опасался приезда Гэндальфа… врасплох-то…

Галадриэль: Элронд, тебе ж уже сказано было, чтобы ты не ставил диагнозов не
по своему профилю… и тебе Трандуил, кстати, тоже. Шизофреники и паранормальные
способности это уже по части нашего лориэнского психдиспансера, хотя с другой
стороны после осмотра хоббитов, а я их тогда первый раз в жизни осматирвала на
предмет психической вменяемости, даже я пребывала некоторое время в шоке,
помнится…

Показывают карту Эребора с надписью: «Lonely Mt.»
«Одиночество в горах.»
Фродо: Уууууу, весь дом тогда был забросан этими рекламными туристическими
буклетами…

Пиппин: Ага, после того как Бильбо ушёл, и ты их все повыкидывал наконец-то,
мы с Мерри так развлекались, когда жгли эту макулатуру на помойке…

Bilbo: I can make you some eggs if you
like… Oh, Gandalf?
Gandalf: Just tea, thank you.

«Бильбо: Я могу сделать тебе яйца, если ты хочешь…
Гэндальф? Гэндальф?
Гэндальф: Мне ещё яиц не хватало, я же сказал только чаю, спасибо…
Бильбо: Да, да, конечно, понимаю…»

Гимли (шёпотом): Легси, а хоббиты чего… это самое? Яйцекладущие?
Леголас: Нет, Гимси, он, насколько я понимаю, на что-то не столь
физиологичное намекал.

Гимли: Ааааа… ясно… передай попкорна, пожалуйста.
Гэндальф: Ты меня тогда точно угробить хотел, мало того, что чуть «напитком»
не опоил, ещё и яйца мне делать собирался…

Бильбо: А ты тут же истерично вопить начал. Я всего лишь яичницу имел
ввиду… кажется.

Гэндальф: Я не вопил, просто я имел право немного возмутиться после
предложения о яйцах… подбирай выражения, и тогда никто вопить не будет. Вот ты
бы узнал, что такое истерично завопить, если бы предложил поделать яйца
Арагорну…

Бильбо: А ты-то откуда сам знаешь, что, уже предлагал?
Арвен: Давайте не будем о яйцах Арагорна, а то я вот сейчас как вступлю в
дискуссию…

Эовин: А потом я…
Гэндальф и Бильбо мгновенно замолкают.
Саруман (как бы самому себе): Тоже мне новость… и когда только ты, Гэндальф
успел выболтать про то, что у майар не только пола, но и первичных половых
признаков нет… сплошная анатомия кукольного Кена, так сказать… Опять поди,
по пьяни… Ну и поделом тебе… а я бы вот не пережил такого оскорбления, чтобы ещё
какой-то полуразвалившийся полумерок предлагал мне яйца делать…

Bilbo: Al right! You don`t mind if I
eat, do you?
Gandalf: Oh, no. Not at all.

«Бильбо: Ты ничего случайно не хочешь?
Гэндальф: Да нет, нет, боже упаси…»

Мерри: Бильбо, а ты что имел ввиду, показывая ему этот палец?
Фродо: Мерри, кажется, всем сказали, что эту тему с яйцами уже закрыли…
Мерри: А с чего ты взял, что я имел ввиду яйца опять?
Бильбо: О Эру, да заткнитесь вы оба, у вас, у подростков, только одно на уме…
я ему ни на что не намекал, я выпавший кусочек сыра обратно в рот запихивал.

Пиппин: Ну да… а чего ж тогда Гэндальф так испугался, что чуть ли молиться не
начал?

Арагорн (рявкает): Так, мелкие… вы меня достали. Ещё раз что-нибудь такое от
одного из вас услышу — все трое нафиг отсюда пойдёте, ясно?

BILBO BAGGINS!
Bilbo: I`m not at home! I`ve got to get away from this confounded relatives
hanging on the bell — they never give me a moment`s peace!

Голос снаружи: Фродо Бэггинс…
Бильбо: Чёрт, я должен избавиться от этих бесконечных родственников, ни шагу не
дают ступить из-за наследства! Я должен держаться подальше от этих деревенских,
которые шляются весь день и не оставляют меня в покое…»

Гэндальф: Бильбо, тебя тогда так затрясло, что я не стал спрашивать, но мне
всё равно интересно, а почему искали Фродо-то, у тебя ведь вроде день рождения
был…

Бильбо: День рождения у нас с ним в один день, если ты забыл. А меня так
затрясло, потому что мне надоели эти похождения Фро… и девицы, которые потом
ломятся в Бэг Энды, и вопят про беременность и незаконнорожденных детей…

(страшным взглядом зыркает на Фродо) А Фродо во время этих воплей только
скромно опускает глазки.

Фродо: Просто это всё ложные обвинения были и наветы завистников.
Мерри: Фро, да веди ты себя как мужик, хоть раз в жизни, все ж свои! У меня
вот, когда такое выяснялось, хотя бы всегда хватало духу признаться в том, что
это я…

Bilbo: I want to see mountains again…
Mountains, Gandalf!..

«Бильбо: И вообще, в горы, в горы, я хочу, в горы,
ГэндАльф!»

Трандуил: Ну вот опять… Бильбо, это совершенно точно хронический алкоголизм.
Я на такое в медвытрезвителе нашем насмотрелся.

Bilbo: And then find somewhere quiet
where I can finish my book… Oh, tea!

«Бильбо: В тихое место, где никто меня не найдёт и я
смогу закончить писать. Ах да, конечно, чай…»

Арагорн: Ну да… типичное поведение местных олигархов, когда спецслужбы
начинают наступать на пятки, они валят за границу «где бы никто не нашёл»,
находят там политическое убежище, а ширрифы ширские лезут к Следопытам с
вопросами, где находится этот старый козёл, что вас с ним связывало и пытаются
брать на понт, мол, мы знаем кто вы на самом деле, и можем закрыть тебя в
исправноры на 10 пожизненных… хорошо хоть, колоть они совершенно не умеют. А
Бильбо, значит, в это самое время дописывает свои сраные мемуары в
Ривенделле…

Фродо: М-да, а что бы было с ширрифами нашими, если бы они знали КОГО они на
самом деле допрашивали?

Арагорн: Так вот я поэтому, когда стал Королём больше к вам в Шир ни ногой, а
то ещё узнают ведь, и потом это будет на передовицах всей жёлтой прессы от
Дол-Амрота, до реконструируемого Аннуминаса…


Gandalf: So, you mean to go through
with your plan, then.
Bilbo: Yes, yes… It`s all in hand. All the arrangements are made. Oh, thank
you!..
Gandalf: Frodo suspects something.

«Гэндальф: Значит, всё идёт согласно твоему плану?
Бильбо: Да, я позаботился обо всём. Спасибо.
Гэндальф: Фродо вроде как что-то заподозрил…»

Бильбо: Гэндальф, ты всегда так скептически относился к моим планам…
Гэндальф: Ну дак говорил бы по-нормальному, я бы всё правильно понял, а то
эти твои бандюганские замашки Крёстного отца Шира…
(передразнивает) «я
позаботался обо всём», «согласно моему плану»… Я-то думал — ты готовишь заказное
убийство Фродо, который «слишком много знал», вот и хотел предупредить, что он
«что-то заподозрил»…

Бильбо: Да не, я, если честно, хотел одно время… он действительно ведь
слишком много знал, понимаешь? Но потом, хорошенько наздравурившись с Гилдором
из дома Финрода на шашлыке, в лесу… Мы тогда откровенно поговорили, в общем, и
я понял, что у меня не поднимается рука заказать его…

Саруман: Слабак! И сколько же вечно проблем возникает из-за таких хлюпиков
как ты…

Бильбо: А из-за таких извращенцев с манией величия как ты?..
Элронд: Э-э, вы там… успокойтесь. Мелкие заткнулась, так вы-то чего принялись
орать?

Bilbo: Course he does! He`s Baggins!
Not some block-headed Bracegirdle from Hardbottle.
Gandalf: You will tell him, won`t you?
Bilbo: Yes, yes…

«Бильбо: Конечно, он же Бэггинс, а не какой-то
тупоголовый житель Бутылочного Горлышка.
Гэндальф: Ты ведь расскажешь ему?
Бильбо: Нет, не расскажу…»

Мерри: А кого это он интересно имел ввиду под «тупоголовым жителем
Бутылочного горлышка», а?

Фродо: Мерри, не волнуйся, НЕ Брендибаков, насколько я его знаю…
Сэм: Ну да «жители Бутылочного Горлышка» это больше на Следопытов во главе с
Арагорном похоже… тем более, «тупоголовые».

Арагорн: Это что — наезд?
Гэндальф: Скорее, субъективное мнение охраняемого тобой некоторое время…
констатация факта.

Арагорн: Гэндальф, уж ты-то как самый мудрый маг Средиземья должен знать — о
силе человека можно судить только по количеству и крепости выпитого и
способности удержать это самое выпитое в системе… и вообще объективная
реальность есть бред, вызванный недостатком алкоголя в крови…

Фродо: Кстати, о количестве и крепости выпитого… вы заметили, что Бильбо
начал тут говорить не совсем то, что подразумевал?

Мерри: Фро, «не совсем то» — мягко сказано, но он всегда так говорил,
насколько я помню, его поэтому психом и считали…

Gandalf: He`s very fond of you.
Bilbo: I know. He`d probably come with me if I asked him. I think in his heart
Frodo is still in love with the Sire: the woods, the fields, the two
rivers.

«Гэндальф: Он очень большого мнения о тебе…
Бильбо: Да знаю я. Наверное, он пошёл бы со мной, если бы я до него достучался.
Но сердце его принадлежит полностью Шае, и бьётся с ним в один ритм. Ну а леса,
поля и реки ему безразличны.»

Гэндальф: Бильбо, я, конечно, тогда приврал насчёт «оч.большого мнения»…
Пиппин (хихикая): Да, не такое уж оно у него и большое…
Арагорн: Пиппин, если ты немедленно не заткнёшься, я кое-кому обновлю в
памяти что мы эту тему закрыли на сегодня…

Пиппин: Да ладно, чё ты сразу?..
Гэндальф: Так вот… приврал, да… но сделал это из лучших побуждений, потому
что достучаться до Фродо это совершенно нереально… ему действительно всё,
абсолютно ВСЁ, а не только «леса, поля и реки» по х#$!

Арагорн: Подтверждаю, достучаться, помнится не получилось даже когда я бил
его башкой о стену… но тут уж ничего не поделаешь… совсем ничего, это не
лечится.

Bilbo: I`m old Gandalf. I know I don`t
look it but I am beginning to feel it in my heart. I feel thin sort of stretched
like butter scraped over too much bread.

«Бильбо: Я стар, Гэндальф, хотя я и не выгляжу на свои
годы, однако я начинаю чувствовать это какой-то частью. Я чувствую боль, своего
рода, маслянистое прикасание этой боли, которая скребётся…»

Фродо: Вала родная, Бильбо, это ж надо было так нажраться!..
Мерри: И не говори, Фро, я даже комментировать это не буду… За исключением
того, что мне не вполне ясно какой такой частью он тогда начал чувствовать
ЭТО…

Пиппин: Эээээ, нееее… я что-то передумал пить это семейное пойло, я не хочу
так же… маслянистые прикасания начинать чувствовать.

Сэм: …я даже от Арагорна таких пьяных гонов не слышал…
Бильбо: Всем прям тут такие правильные, меня сейчас стошнит просто.
Гэндальф: Ну, Бильбо, блин… я сам расскажу, если тебе так стыдно. Мне вот ни
капли. Так вот мы тогда вместо чая хлебали экспериментальный коктейль
«Земля-Воздух» — треть пива, треть «напитка» и треть отвара трубочного зелья.
Кольцо на него так действовало, что я честно думал — это пойдёт ему на пользу… я
ж не знал, что его ТАК конкретно попрёт тогда…

Арагорн: Да все мы всё поняли, никто кроме хоббитов даже не ужаснулся, так
что успокойся, ладно?

Фродо: Так это они не ужаснулись потому что их потом на вечеринке не было…

Bilbo: I need a holiday, a very long
holyday. And I don`t expect I shall return. In fact, I mean not to.

«Бильбо: Мне нужен отпуск… Долгий заслуженный отпуск и
покой. Только не думай, что я не хочу возвращаться… на самом деле я ведь и не
собираюсь возвращаться.»

Сэм: Да, Мистер Бильбо, вы так долго ждали выхода на пенсию… и вы её
заработали кто бы там что ни говорил…

Фродо: Сэм, поскольку он, когда напивается, всегда собирается то на пенсию
выходить, то в монастырь… не советую воспринимать это заявление всерьёз. Тем
более, посмотри что он понёс потом… все вопросы на тему смысла того что он там
говорит сами собой отпадают…

Bilbo: Old Toby. The finest weed in the
Southfarthing.

«Бильбо: Дружище Тоби — последний старик-весельчак.
Забавы с трубкой — самое лучшее, чем можно заняться в такое время вечера… Что
может быть лучше, чем накуриться со старым другом в преддверии
праздника?»

Мерри: А и правда, что может быть лучше чем засмолить хороший косяк
трубочного зелья со старым другом? Только вот «забавы с трубкой» практикуют одни
старые развалины, новое хоббичье поколение выбирает овощи!!! Особенно
морковки…

Пиппин: Этот сорт табака «Старик-весельчак» — сильная штука. Только плющит
потом совершенно не по-детски…

Фродо: Пип, а ты вообще-то в курсе, что тебе «Старика-весельчака» пока что
нельзя ещё по малолетсву курить, а?

Пиппин: Как «забавы с морковками» так это всегда, Пип, пожалуйста, блин, а
как накуриваться перед вечиринкой, так «В голове ни бум-бум — малолетка
дура-дурой!» сразу…

Bilbo: Gandalf, my old friend, this
will be a night to remember!..

«Бильбо: Гэндальф, мой старый друг, эта будет ночка,
которую будут помнить долго!..»

Фродо: Вот уж действительно…
Гэндальф: А вот и нет! Лично я ни хрена с той ночи не помню…
Сэм: Ну ещё бы… После «Земли-Воздуха» — «Старик-весельчак» и потом ещё целую
ночь вечеринка… я бы сильно удивился, если б ты что-нибудь помнил. В таком
порядке, даже Арагорн, по-моему ничего бы не помнил потом.

Мерри: Сэм, на себя бы посмотрел! Ты-то после того как перепился до зелёных
соплей посягал на торт… вроде хотел в него запрыгнуть, чтобы станцевать
стриптиз для Рози, который посвящаешь дню рождения мистера Фродо… хорошо, что
хоть Рози обиделась и врезала тебе так, что ты отключился…

Фродо: Мерри, давай не будем о том, что уже давно позади…
Бильбо: Похоже, зря я тогда так рано ушёл, столько пропустил интересного…

© мл. Лейтенант (perestrelka)
Репродукция на других ресурсах только с разрешения автора!

Добавить комментарий