Шедевры — Часть 5

Автор(ы): perestrelka

Написано: 15.3.2004

Шир: Бильбо и Гэндальф

Сборник шедевров — Часть 5

— Так… подведём промежуточные итоги, моя походная аптечка, значит, пошла по
рукам и почти разорена. Нашатырь и валидол вышли сразу, потом Голлум порезался,
потому что какой-то идиот доверил ему разрезать пиццу, мы израсходовали
пластырь, бинт и зелёнку, потом Гимли неаккуратно жрал эту же долбанную пиццу и
обжёгся, в ход пошла моя мазь «Спасатель» на основе ацеласа, потом Мерри
поставил Пиппину синяк пришлось доставать «Индовазин»… там ещё остался
резиновый жгут, земляничное мыло и клизма…
— Слушай, ты сплюнь пока не поздно, а?
— Спасибо, но, я думаю, аптечка больше не пригодится…
— …мы, если что, «Скорую» вызывать будем…

Gandalf: I suppose you think that was
terribly clever.

«Гэндальф: Ну что ж, ты очень умён Бильбо, и умеешь
думать головой…»

Гэндальф: Вот теперь мне действительно стало стыдно… потому что, и
вправду… это ж как надо было обкуриться, чтобы такую чушь нести…

Bilbo: Come on Gandalf! Did you see
their faces?

«Бильбо: Нууу, Гэндальф… Ты зря не глядел им в
лица.»

Арагорн: Глядел им куда? В смысле, во что?
Бильбо: Дунадан, не туда, куда ты обычно глядишь людям при общении…
Гэндальф: Мне ещё тогда на лица пьяных хоббитов, которые загрузились
психоаналитическими потугами Бильбо, и которые считали его исчезновение
коллективным глюком, любоваться не хватало…

Мерри: Да ну тебя, в самом деле… это было прикольно…
Гэндальф: Ну да, если надо прочистить организм или обзавестись ночными
кошмарами с их перекошенными от ужасов психоанализа рожами, тогда несомненно
прикольно…

Gandalf: There are many magic rings in
this world Bilbo Baggins and none of them should be used lightly.

«Гэндальф: Есть много колец, Бильбо Бэггинс, и ни одно
из них нельзя использовать не по назначению.»

Фродо: А «использовать не по назначению» это, извините, как?
Саурон: Кроме того, что ты слишком маленький для таких вещей, если я расскажу
тебе, у тебя снова будет испуганный вид. А всех уже тошнит от твоего
перепуганного рыла…

Сэм: Эй! Сам ты — рыло!!!
Арагорн: Элронд, кажется, насчёт жгута мы погорячились, он скоро
понадобится…

Саурон: …ну всё, б@#$, недомерки вы меня достали… Мало того, что
испоганили моё кольцо, так ещё и вы@#$ваетесь тут чего-то… сейчас вот как дам
тебе, пухлый, в грызло…

Сэм: …п@#$%боль, п@#$%боль там себе, урод недоделанный, чё ты можешь-то без
кольца своего задрипанного, как мой старик бывалоча говорил — импотент
хренов…

Боромир: Ух ты, неужели, про импотента, это использование кольца «не по
назначению»? Я-то думал, оно чтобы там непобедимым быть: «От Мирквуд до
Умбарских морей армия Гондора всех сильней…» и всё такое.

Гэндальф (Сэм с Сауроном продолжают орать): Боромир, сила — понятие
растяжимое. Непобедимость, думается, в том числе в «прямое назначение» кольца
входит, но если учесть извечную озабоченность Саурона, то подразумеваюшееся
сейчас Сэмом, это… не без того, в общем…

Боромир: Вау!!! Не зря я тогда пытался эту штуку захапать…
Сэм с Сауроном по-прежнему вопят.
Гададриэль: Мальчики, ну сколько можно? Если вы сейчас не заткнётесь, то я
расскажу, что МНЕ привиделось насчёт «непрямого назначения» этого кольца, когда
Хранитель предложил мне его…

Воцаряется тишина, посреди которой Фродо лежит без сознания.
Арагорн: Ну вот… Сэм, что с ним?
Сэм (заикаясь): Он-н, говорил что видел, во что она превратилась, к-когда
только п-протянула руку к этому к-кольцищу с-старшенному…

Келеборн: Ну и что такого? Я на неё в таком виде каждый день по утрам смотрю
и ничего… закаляет.

Галадриэль: Блин, Саурон меня ещё во Вторую Эпоху з$%бал со своими кольцами,
«необоримой силой», манией всевластья и прочей дрянью, чмо ущербное… кто
угодно позеленеет, знаете ли, если ТАК донимать.

Bilbo: It was just a bit of fun, oh
you`re probably right as usual. You will keep an eye on Frodo, won`t you?
Gandalf: Two eyes, as often as I can spare them.

«Бильбо: Я просто развлекался… Но, ты неправ как
всегда. Ты ведь приглядишь за Фродо, не так ли?
Гэндальф: Двумя глазами. Так быстро, как только смогу ими вращать… Когда у
меня будет время. Две жизни — как можно разделять их?

Гэндальф: Я не ослышался? Ты сказал: «НЕправ как всегда»?
Саруман: Редкий миг просветления, когда старый маразматик сказал что-то
путное. А трюк с двумя быстро вращающимися глазами Гэндальфа, конечно, не такой
популярный как с остроконечной шляпой, но всё же есть на что посмотреть…

Леголас: Святая Варда, теперь ещё и Гэндальф, приглядывающий за Фродо двумя
быстро вращающимися глазами, когда у него есть время… по-моему моя психика уже
на пределе… а вы в курсе, что для эльфов сны почти как наяву происходят? …и
если мне начнут снится кошмары, про то что творится в Шире… особенно когда
туда приезжает Гэндальф… с двумя быстро вращающимися глазами…

Трандуил: Вот именно в таких случаях очень помогает традиционная лихолесская
терапия… бочечку-другую винца из моих любимого погребка… и спишь как
младенец — никаких кошмаров… кстати говоря, если бы не мой погребок, то я бы
уже давно свихнулся от кошмаров с фигурирующими в них гномами… Бильбо…
Арагорном… с Голлумом… и… и Гэндальфом… и…

Леголас: Папа, успокойся, пожалуйста, все уже всё поняли…
Гимли: Слушай, Гэндальф, а правда как можно разделять две жизни? И какие
жизни? И чего ты вообще имел ввиду тут?

Галадриэль: Не спрашивай. Лучше не спрашивай.
Гэндальф: Да вот, лучше послушай Галадриэль и не спрашивай то, чего ты по
определению не в состоянии понять. …особенно учитывая то, что я сам не помню,
что я имел ввиду.


Bilbo: I`m leaving everything to him.
Gandalf: What about this ring of yours, is that staying too?
Bilbo: Yes yes. It`s in an envelope over there on the mantelpiece.

«Бильбо: Я решил — будь что будет! Оставлю всё Фродо.
Гэндальф: Как насчёт этого твоего кольца, оно тоже останется?
Бильбо: Да, оно лежит в конверте, на подставке для медалей. Десятый конверт на
каминной полке.»

Бильбо: Зря я тогда так решил, и оставил всё этому… зубоскалу маленькому
(респект тебе, Гэндальф, ему так идёт это прозвище… ) — это ж надо было в
честь моего отбытия закатить ещё одну вечеринку и так уделать Бэг Энды, что
потом фирма «Мойдодыр» убирала поместье две недели…

Фродо: Да ладно тебе. Мы у них постоянные клиенты были. И потом… после
твоих партийных попоек, я был весьма скромен.

Мерри: Да не скажи… мы ведь только через неделю после ваших дней рождения,
да ещё с последующей вечериной «за здоровье дяди Бильбо» протрезвели… а потом
ещё неделю маялись похмельем и лишь долгие месяцы спустя, когда Сэм-таки
прибрался в гостиной до нас дошло, что всё поместье он приберёт ещё очень
нескоро, мы вызвали бригаду «Мойдодыров»…

Фродо: Уважаемый кузен, может, изволите заткнуться, пока, как изящно
выразился Саурон, не получили в грызло? Дядюшке вовсе ни к чему знать эти
милейшие подробности…

Сэм: А в бардаке этом было и полезное кое-что. Кольцо это так долго валялось
на грязнющем полу в такой куче мусора, что даже если бы назгулы туда припёрлись,
они бы всё равно его не нашли, несмотря на все свои навороченные приборы для
обнаружения колец власти…

Фродо (бормочет): Ээээээ… подставка для медалей? Десятый конверт? О&#еть,
ни фига не помню… Бильбо, ты ведь вроде забрал все свои медали «самый завидный
холостяк Хоббитона», «самому сумашедшему хоббиту в округе», «за привязанность к
гномам» и т. п. в Ривенделл, понтоваться… И откуда там десять конвертов было?
Я, конечно, смутно помню, но вроде конверт только один был… ну или может
два… не два вряд ли… один… кажется… да и то у Гэндальфа…

Бильбо: Фродо, мой дорогой мальчик, медали-то я забрал… но подставку
оставил. На кой она мне там? А конвертов сам плохо помню почему десять было…
но тогда я посмотрел на камин и увидел десять конвертов… А когда сказал
Гэндальфу, он меня с полуслова понял… значит, видимо, их всё-таки десять
было…

Мерри: Ну правильно, вы ж одно и то же пили и курили накануне… вот и
понимали друг друга… а мы пили в другом режиме, так что удивляться некоторому
недопонимаю… в оценке действительности нечего.

Bilbo: No, wait, its — here in my
pocket. Heh, Isn`t that, isn`t that odd though? Yet, after all why not? Why
shouldn`t I keep it?

«Бильбо: Нет, подожди… Нет, оно… Оно у меня в
кармане. Надо же как странно… Зачем, ззачем мне оставлять его… себе? Каприз
судьбы? А почему бы и нет? Зачем оно мне? Зачем я его хранил?»

Хальбарад: Клёво. Звучит, как бред психа после терапии электрошоком. Только
Бильбо-то вроде никто предварительно током не дёргал…

Гэндальф: Хальбарад, ты очень наблюдателен, как и все Следопыты. И даже прав
в какой-то степени: тут вся штука в некоем специфичном энергообмене,
обуславливающем работу мозга, а, кольцо, в котором сосредоточено так много
(кашляет) вредности Саурона, скажем так, воздействует на синапсы коры
головного мозга, того существа, которое над ним чахнет… И если у майа, к
примеру, кукушка, конечно, начинает съезжать, но своеобразно, то на недоразвитые
мозги любого хоббита оно вообще действует убийственно. Особенно если его
теребить постоянно, как это нам любезно продемонстрировал только что Бильбо. Но
с другой стороны, я всегда удивлялся тому, как долго хоббиты могут противиться
подобным воздействиям извне, видимо тут наблюдается обратная пропорциональность,
чем меньше мозг, тем больше время воздействия… что-то в этом роде.

Gandalf: I think you should leave the
ring behind, Bilbo. Is that so hard?
Bilbo: Well no… and yes! Now it comes to it, I don`t feel like parting with
it, its mine, I found it, it came to me!

«Гэндальф: Тогда тебе вдвойне необходимо оставить
кольцо, если так трудно с ним расстаться. Неужели тебе так не хочется с ним
расставаться?
Бильбо: Ну… нет конечно… И да! Если подумать, то мне совсем не хочется с ним
расставаться, я нашёл его вместе с Голлумом, и оно принадлежит
мне…»

Боромир: Надо думать, что не хочется… Если вспомнить использование «не по
назначению»…

Мерри: А ведь и правда. Бильбо никогда не использовал кольцо для завоеваний
всяких и правления миром, только «не по назначению»… Я как-то раз случайно
подглядел как Бильбо одел кольцо, увидев Лобелию и…

Леголас (стонет): Мерри, ну пожалуйста, прекратите… Я не могу уже больше
всё это про Шир слушать…

Бильбо (обижаясь): Про извращенца-Арагорна говорить такое от чего даже его
подружка хлопнулась в обморок, значит, можно, а про Шир, значит, нельзя, да? Про
то как мы тогда с Лобелией…

Гимли: Бильбо, да, ради Эру, прекрати ты, тебя ж вежливо попросили. Лучше
объясни, как понять «нашёл с Голлумом». Ты его искал вместе с Голлумом, или,
когда ты его нашёл оно было надето на Голлума?

Бильбо: Это понимать так, что я уже сто раз всем рассказывал как я случайно
нашёл его на оркской распродаже в одной из пещер торгового центра Мглистых гор,
но к кольцу прилагалось «уникальное предложение — приобретая кольцо, вы
получаете бесплатно подарок»… Орки, наиомерзительнейшие твари и поэтому
подарком оказался Голлум, использующий кольцо тоже «не по назначению». Ну и, в
общем, после того уже как я отдал кольцо Фродо, это уникальное предложение,
прилагавшееся бесплатно, вместе с кольцом к нему по наследству перешло.

Голлум: Я подарок. Да, да, я подарок… подароччччек на день
рожденьтссааааа…

Gandalf: There`s no need to get angry.
Bilbo: What if I`m angry it`s your fault! Its mine, my own, my precious.

«Гэндальф: С чего это ты злишься?
Бильбо: Я не злюсь, это ты виноват! Довёл меня!.. Оно моё. Моё… Наша
прелессть…»

Гэндальф: Нет, ну вы только полюбуйтесь на это! Я его довёл!
Бильбо: А то нет? Ты посмотри как меня затрясло. Как это по-твоему
называется? «Не довёл»?

Гэндальф: По-моему, это называется, мозжечок свой хоббичий, жиром
подзаплывший, проветривать надо хоть иногда. Тогда трясти не будет…

Арагорн: Так тогда они думать начнут. А это ещё хуже… пусть уж лучше их
трясёт…

Gandalf: Precious? Its been called that
before, but not by you.

«Гэндальф: Прелесть? Где-то я это раньше уже слышал…
Только вот не могу вспомнить где.»

Бильбо (победоносно): На себя-то полюбуйся. Лучше уж трястись изредка, чем
хронический склероз и пробелы в памяти как у некоторых. А после того как вы с
Балрогом, ну как ты уверяешь, по крайней мере, подрались, хотя никто и не видел
чем вы на самом деле занимались, у тебя вообще говорят, что амнезия была.

Bilbo: Argh! What business is it of
yours what I do with my own things! You want it for yourself!

«Бильбо: Это тебя не касается, что я делаю с
собственными вещами, кольцо могло бы оказаться и у тебя. Ты хочешь его
себе.»

Саурон: Конечно, хочет. Моё кольцо хотят все!!!
Галадриэль: …тебя самого только никто не хочет… даже с кольцом… включая
Мелькора.

Саурон (всхлипнув): Стерва!
Келеборн (себе под нос): Ну надо же… Аман открыл.


Gandalf: Bilbo Baggins! Do not take me
for some conjurer of cheap tricks, I am not trying to rob you. I`m trying to
help you.

«Гэндальф: Бильбо Бэггинс! Не принимай меня за
какого-то дешёвого фокусника! Не заставляй меня прибегать к старым дешёвым
трюкам! Не бери грех на душу! Не обвиняй адепта белой магии! Я не хочу твоего
кольца. Я просто пытаюсь тебе помочь.»

Саруман: Я, блин, я… головка от х%$! Всегда ты так. «Я не хочу… я не
буду… я просто пытаюсь…» — никакого поступательного развития за полторы
эпохи… Адепт белой магии херов!

Гэндальф: Если по-твоему смотреть порнуху и заниматься виртуальным сексом по
палантиру — это поступательное движение вперёд, то мне тебя жалко.

Саруман: Ой-ой-ой… какие мы все из себя прям!.. А если по-твоему,
поступательное движение, то что ты даже к старым трюкам не можешь прибегнуть, то
мне тебя жалко…

Гэндальф: Старые трюки — это неэстетично.
Саруман: Зато дёшево, надёжно и практично! И фокусник из тебя, даже хоббиты в
курсе — дешёвый!

Гэндальф: Ну да, ну да… это ж ты только у нас: «Ловкость рук и никакого
волшебства!»

Саруман: Я уже давно «Механизация процесса и генетически модифицированные
служащие и никакого волшебства» — кому-то надо перестать по утрам уши компотом
мыть.

Gandalf: All your long years we`ve been
friends. Trust me as you once did, hmm? Let it go.

«Бильбо (переводчик
пытается изобразить жалобный звук, коверкая всё тот же низкий мужской
бас)
: Оу-оуй!
Гэндальф: Долгие годы мы с тобой дружили. Поверь мне как в старые добрые
времена. Опусти это кольцо.»

Фродо: Сразу видно, что на Бильбо кольцо сильно действует. Он тут издаёт
звуки почти такие же как Голлум, во время весеннего авитаминоза.

Голлум: Нееет-с, нет-ссссс. Мы весссной другие зззвуки изздаём, да… А такие
мы изздаём когда у нассс осссеннее обоссстрение…

Саруман: Старые добрые времена? Дружили долгие годы? Нннда. Любовь к
полуросликам окончательно расшатала твою психику и затмила тебе разум, ты
становишься типичным хоббитолюбом-извращенцем, Гэндальф, мой старый друг!

Гэндальф: Отвали. Сам ты старый! Бильбо, я кажется в этом месте вежливо
попросил тебя ОПУСТИТЬ кольцо, а не швырять его на грязный пол, на котором потом
хрен его найдёшь…

Bilbo: You`re right Gandalf, the ring
must go to Frodo. It`s late, the road is long, Yes, it is time.

«Бильбо: Да, да, конечно, кольцо должно висеть у Фродо.
Уже поздно, и до дома путь неблизок. Нам пора…»

Фродо: Оно должно было висеть у меня? Это где это интересно?
Арагорн: Фро, давно пора знать после такого количества спиртного, рано или
поздно, что-то начинает в воздухе летать или висеть… это же самое спиртное,
насколько я понимаю, объясняет то, что Бильбо дальше собирается из дома домой…
да ещё Гэндальфа тащит с собой, заявляя, «Нам пора…»

Gandalf: Bilbo…the ring is still in
your pocket.
Bilbo: Oh, yes…

«Гэндальф: Бильбо! Кольцо всё ещё где-то у тебя в
кармане…
Бильбо: Н-да…»

Фродо: Где-то там… в кармане… висит оно там, видимо…
Арагорн (серьёзно): На самом деле ты напрасно так. Если учесть в каком Бильбо
был состоянии, хоть что-то соображать, да ещё найти в себе силы швырнуть этим
кольцом в Гэндальфа со словами «Подавись, старый козёл!» — это просто подвиг. Я
его зауважал после этого.

Пиппин: После того как он обозвал Гэндальфа «старым козлом» или после того
как он расстался с кольцом?

Сэм: Угу, обозвать Гэндальфа «старым козлом» далеко не каждый сможет, у меня
вот так и не хватило духу, когда он меня долбанул бубеном о раму, а потом втащил
в окно позже… Так что я Бильбо тоже за это уважаю.

Bilbo: I`ve thought of an ending for my
book — and he lived happily ever after…to the end of his days.
Gandalf: And I`m sure you will my dear friend.

«Бильбо: Я придумал счастливый конец своей книге: «И
они жили-были счастливо во веки веков…»
Гэндальф: Я уверен, что так оно и будет, дружок.»

Бильбо: Идиот! Ещё бы «зайчиком» обозвал!..
Гэндальф: Ну почему же зайчиком? Хоббиты, больше на кроликов смахивают…
Хотя вот лично ты мне больше почему-то знаешь кого напоминаешь…

Мерри: Старого енота?
Гэндальфа: Да нет, ну что ты, Мериадок… хомячка.
Бильбо: А ты мне — старого козла…
Саруман: «Жил-был у Саушки серенький козлик»?
Гэндальф: А тебе я кажется уже сказал — отвали, шнобель!
Галадриэль: «Жили-были во веки веков»? Бильбо, ты на нас что ли
намекаешь?

Келеборн: Не знаю на кого он там намекает, мы с тобой, конечно «во веки
веков», но насчёт «счастливо»…

Галадриэль: А что нет?
Келеборн: Мы с тобой, как выразился полурослик, во веки веков живём-бывём —
гармонично. А не счастливо. Это, знаешь ли, как говорили в Дориате — две большие
разницы.

Bilbo: Good bye, Gandalf.
Gandalf: Good bye, dear Bilbo. Till our next meeting.

«Бильбо: Счастливо оставаться, Гэндальф…
Гэндальф: Прощай, удачи тебе Бильбо… До нашей следующей встречи…»

Элронд: «До следующих встреч, дорогие друзья»… Эру, Гэндальф, извини, но
меня мутит от этих троих привычек ведущего ток-шоу… и привычки во всё лезть.
Хвала Валар, что ток-шоу «Окна», которое ты вёл, «помогая вершить судьбы
Средиземья» и на котором я имел как-то разок несчастье притащиться в качестве
героя так и не показали…

Саурон: Элронд ты про ту передачу, где ты узнал, что Арвен с Арагорном…
того-этого… собираются поженится, что ли? Так я смотрел этот ужас по
палантиру. Гэндальф как всегда делал вид, что всё про всех знает и с таким
деловым видом лез в ваши разборки… с матом… драками… Элладан и Элроир всех
вас разнимали, прикольно было. Мы у себя в Барад-Дуре, так смеялись, так
смеялись… что я своим Оком, чуть с вершины башни не грохнулся.

© мл. Лейтенант (perestrelka)
Репродукция на других ресурсах только с разрешения автора!