Шедевры — Часть 13

Автор(ы): perestrelka

Написано: 29.10.2004

Ортханк: Магорубка
Шир: кукурузное поле

Сборник шедевров — Часть 13

— …дорогая Редакция, всё ещё не могу поверить, что судьбы Средиземья мог
изменить флакон средства от облысения…
— В смысле?
— Ну, в смысле, если бы Саурон не был хотя б лысым, то, наверное, вредности и
комплексов у него было бы поменьше.
— Да не, это вряд ли…
— «Вряд ли» что? Вряд ли бы у него от наличия волос вредности было меньше?
— Нет, вряд ли бы ему средства от облысения помогли, даже супер-крутые. Ему и
риал-транс-хаир бы не помог… ну, наверное, не помог бы. Потому что с какого
места ему-то волосы на голову пересаживать? Так что судьбы Средиземья были
предопределены.
— Слушайте вы, философы хреновы, дайте мне посмотреть любимый момент — как
Гэндальф с Саруманом лупятся, а?..
– Да ну, скукотища. Ну, лупятся они и лупятся. Давно уже признано, что телекинез
– незрелищный вид спорта.
— Не скажи. Кому ни разу телекинетически по балде не прилетало, тому, конечно,
неинтересно. А кто на самом деле, знает, что это гораздо тяжелее, чем просто
посохом по башке кому-нибудь дать… Знаете вот, как трудно точно по голове
телекинетируя посохом засветить?.. Не знаете. То-то и оно.
— А чё там попадать-то? У Сарумана, такой шнобель, что скорее трудно не
попасть.

Саруман «крутит» Гэндальфа по полу.
Saruman: I gave you the chance of aiding me willingly. But you… have
elected… the way of pain!

«Саруман: Я дал тебе шанс пойти со мной добровольно, но
ТЫ избрал странный способ! Я дал тебе шанс присоединиться ко мне и что же я
теперь вижу?»

Гэндальф: Теперь ты видишь брэйк. Я подумал, что раз по-другому до тебя не
доходит, то может сила искусства заставит задуматься…

Пиппин: А прикольно! Мне нравится. (прыгает на диване, размахивая руками)
«Вы хотели пати? Не вопрос — нате!» Гэндальф, научишь потом, лана?
Гэндальф (живо представив себе брэйкующего Пиппина): Посмотрим.
Гимли: Эээ… а пойти добровольно куда? К палантиру ты его вроде уже водил
ведь, Сауроново страдающее Око и блистающую плешь показал…

Саруман (задумывается): Куда? В самом деле, куда ж я с ним сходить-то
хотел?..

Все замолкают и с любопытством ждут, что он скажет. Саруман продолжает мямлить,
но в конце концов выдавливает из себя.
Саруман: Ну, эээ… на крышу.
Гэндальф: Точно?
Саруман: Точно. Не хотел добровольно туда со мной идти – пришлось тебя… как
там? «Слегка подтолкнуть в направлении двери»?

Гимли (разочарованно): Да ну… даже и неинтересно.

На экране Гэндальф с криком летит
вверх.

Боромир: Мля, а как он так на крышу-то попал? Неужто Саруман так «слегка»
подтолкнул, что он головой пробил потолок и вылетел на крышу?

Арагорн: Причём, не один потолок, похоже…
Гэндальф: Нет. Потолки пробиваются только боромировой головой. А меня тогда
Саруман швырнул точно в гостеприимно открытый люк. Я ж вот прям только что
говорил, что телекинез, это не так просто как кажется. Слушать надо
было!..

Кукурузное поле.
Sam: Mister Frodo? Frodo! Frodo! I thought I’d lost you.

«Сэм: Хозяин Фродо! Фродо! Что вы там
делаете?!»

Фродо: Сэм, я тебя, конечно, люблю безумно и всё такое, но как же ты
достаёшь, когда у тебя приступы паранойи начинаются… даже пописать нельзя отойти
– ты тут же догонишь с воплями и вопросом, что я там делаю.

Frodo: What are you talking
about?

«Фродо: Не надо болтать глупости мне под руку.»

Мерри: М-да, без комментариев.
Фродо: Зато я с тех пор начал понимать, почему дунаданы поодиночке
шляются.

Sam: It`s just something Gandalf said.

«Сэм: Кое-что из того, о чём предупреждал Гэндальф.»

Фродо: Кое-что?
Сэм: Просто он действительно много о чём… всяком-разном таком там меня
предупреждал… когда мы догонялись, экхм…

Арвен (тихо): Бедный Фродо…

Frodo: What did he say?
«Фродо: Он говорил тебе о птицах?»
Гэндальф: О птицах? Не знаю, откуда ты там птиц каких-то надыбал, я Сэму ни
про каких птиц ничего такого точно не говорил…

Сэм: Да Мистер Фродо имеет ввиду эти… куриные окорочка… я ж запасливый —
взял, пригодятся ведь в дороге… шашлычок там… супик… а он всё: «Потравимся,
потравимся! Разве тебе Гэндальф не говорил ничего про этих птиц, анаболики,
которыми их кормят и сальмонеллёз?»

Sam: «Don’t you lose him Samwise
Gamgee!» And I don`t mean to.

«Сэм: «Все мы теряем, но ты не теряй его Сэмвайс Ганги,
смотри в оба.» Я и не думал.»

Элронд: Что-то с памятью моею стало… Сэм, это ведь не Гэндальф, это Арагорн
орал тебе в ухо: «Мы его теряем! Мы его снова теряем! …тащи опять
дефибриллятор…»

Сэм: Да нет, Арагорн это уже потом орал, когда я, знамо дело, заместо
медсестры у вас в операционной ассистировал, покуда вы его откачивали… а
Гэндальф говорил ещё в Бэг Эндах и, по-моему, имел ввиду, что он из-за Кольца
всё больше в себе замыкается и депрессирует… а не клиническую смерть.

Бильбо: Ээээ… Ганги? С моей памятью тоже что-то стало… Сэм, ты чего — индиец?
А я и не знал до сих пор… столько лет ваше семейство садовниками я меня были… не
знал, нет, не знал, или забыл, позор на мою седую голову…

Frodo: Sam, we`re still in the Shire.
What could possibly happen?

«Фродо: Сэм, тебе это только кажется… Ничего не
произойдёт.»

Арагорн: Ему только кажется, что Гэндальф его предупреждал о каждом столбе
или кажется постоянно что что-то произойдёт?

Фродо: Всё вместе. Я ж говорю, у него в полевых условиях паранойя
обостряется, стоит только на два метра отойти, как всё… кранты.

Пиппин приземляется на Фродо.
Pippin: Frodo? Merry! It`s Frodo Baggins.

«Пиппин (почему-то довольно
приятным женским голосом)
: Ух ты!.. Мерри, это Фродо Бэггинс!»

Бильбо (серьёзно): Перегрин, что с голосом? Опять эти неконтролируемые
гормональные всплески?

Трандуил: Переходный возраст… бывает… у Леголаса вот, помнится, сотни две-три
лет назад тоже прорезывалось…

Леголас: Папа!

Merry: Hello Frodo!
«Мерри (возмущённо): Поднимайтесь немедленно!»

Бильбо: И то правильно, Мериадок, так их! Постеснялись бы… прямо на поле-то
прыгать друг на друга!

Гэндальф: Эх, молодёжь!..

Sam: Get off him! Frodo? Are you all
right?

«Сэм: Немедленно уйди! Фродо! Обо что вы ушиблись?»

Фродо: Сэм, ё-моё, обо что я там мог ушибиться, о кукурузу что ли?
Сэм: Мистер Фродо, когда я говорил «вы» я имел ввиду не вас, а Мерри с Пипом…
потому что не знаю обо что они ушиблись тогда, но, судя по всему ушиблись
сильно… я потому и попросил их уйти нафиг немедленно – уж очень они эээ…
ушибленные были, а Гэндальф меня, значится, предупреждал, сами знаете…

Пиппин: Только не говори, что Гэндальф обо мне тоже тебя
предупреждал…

Сэм молчит, Гэндальф грозно смотрит на Пиппина из-под нахмуренных бровей.

Pippin: What`s the meaning of this?

«Пиппин: Я ничего не понимаю.»
Гэндальф: Да ты, блин, никогда ничего не понимаешь… Болван!
Пиппин: Спасибо, Гэндальф, я тоже тебя люблю.
Сэм: Я ж говорил, что они ушибленные тогда были… голова вон кружилась раз
падали, ориентацию во времени и пространстве потеряли.

Эомер: Да ну! Какая же это потеря ориентации в пространстве… хоть не
спрашивает как Теоден у нас: «Кто я? Где я?» и то ладно.

Merry: Hold this.
«Мерри: Тебе понадобится вот это…»
Фродо: Понадобится? С какой это радости оно ему понадобиться-то должно?!

Мерри: Ну так это… овощи… очень полезно… для профилактики ожирения…
Пиппин: Ага, витаминки, опять же… а витаминки они всегда и всем нужны, они
никогда лишними не бывают…

Сэм: Да пошли вы оба! Тоже мне, эксперты по здоровому питанию!

Sam: You`ve been into Farmer Maggot`s
crop!

«Сэм: Вы что, где-то собирали урожай по чужим огородам?
Куда ж мы теперь?»

Мерри: …а ещё наорали на Пиппина, что он типа ничего не понимает
никогда!

Арагорн: Сэм, на будущее – даже Галадриэль или Элронд не сразу въедут о чём
ты, если изъясняться по типу «где-то собирать урожай по чужим огородам». А уж
если ты что-нибудь такое Боромиру или Эомеру примешься рассказывать…

Боромир с Эомером согласно кивают головами.
Арагорн: Это называется «?*№:ить овощи»… (начинает входить в раж)
тырить… тибрить… таскать… лямздить… спереть…
Арвен (успокаивающе гладит его по плечу): Дорогой, успокойся, все уже всё
поняли.

Пиппин: А всё-таки, Сэм, паникёр ты редкостный, я даже после того, как
Гэндальф в Мории с моста навернулся, не слышал, чтоб кто-нибудь с таким
отчаянием верещал: «Куда ж мы теперь?»

Farmer Maggot: Wait till I get this
through you!.. Stay out of my fields! You ruffians I’ll catch up with you!

«Мэггот: [в одном из переводов неожиданно прямым
текстом матерится]! Найду – уши пообрываю!..»

Бильбо: М-да… чего ж вы там такого у Мэггота мммнннэээ… стырили, что он начал
так матюгаться?!

Мерри: Да ладно, он всегда так… просто старый уже стал – всё близко к сердцу
принимает… и, кстати, ну чё ты, Бильбо, в самом деле, как будто Арагорна ни разу
не слышал… разве ж это матюгаться?!

Боромир: Блин, хоббиты и эльфы так трепетно относятся к своим дурацким ушам!
Объясните вот мне, нафиг, кто-нибудь, почему именно уши надо обрывать? Лично я
бы, раз такое дело, лучше б ноги пообрывал, чтоб не шлялись. Или руки, чтоб
больше не пи…
(сидящий рядом Фарамир, пихает его локтем в бок) то есть я
хотел сказать, чтоб урожаи по чужим огородам не собирали. Бошки бы им на худой
конец оторвал или просто пи…
(Эовин, сидящая с другой стороны, пихает его
локтем в бок) …люль надавал, чтоб мозги на место встали. А от отрывания
ушей — толку-то… Так и на кой их отрывать?

Арагорн: А потому что так интереснее.
Все, включая хоббитов, радостно ржут. Боромир замолкает и начинает дуться.

Merry: ‘Dunno why he is so upset. It’s
only a couple of carrots!

«Мерри: Ничего не хочу знать. Он совсем уже сбрендил
из-за пары морковок…»

Леголас: Что-то у меня создаётся какое-то нехорошее впечатление, будто у всех
бэклэндских хоббитов просто, ну, паранормальная нежность к морковкам…

Пиппин: Да нет, насчёт «сбрендил» – это у них просто местное выражение такое…
Бэклэнд в некоторых переводах даже так и называют – Забрендия…

Фарамир: А меня больше впечатлило про «ничего не хочу знать». Сурово так.
Папа у нас тоже так любит говорить: «И ничего не хочу больше знать, чтобы к
завтрашнему утру всё было сделано, прихожу – и удивляюсь», правда,
Боромир?

Боромир дуется.

[Нижеследующий фрагмент не поддаётся расшифровке. Хоббиты
бегают по полю и кто из них что, по мнению переводчиков, говорит – непонятно
совершенно. ]

Pippin: And some cabbages. And those
few bags of potatoes that we lifted last week and, and the mushrooms the week
before!
Merry: Yes Pippin! My point is, he is clearly overreactin’. Run!

«За мной!»
— …к светлому будущему.
«Да, Пиппин, он спокоен как удав.»
— Спокоен как кто, простите?
— Как удав.
— Удав? Так у вас, там в Шире ещё и удавы есть?
— Угу, по полям ползают.
— А спокойный как удав хоббит, это как?
— Это молча и не спеша, ползая по полю, в поисках моркови, капусты, мешков
картошки, грибов… Ну или лёжа на солнышке и неподвижно переваривая всё это.
— Охренеть!
— Эээ… ну, может, тогда не так, может: «Да, Пиппин – он спокоен как удав…»
— А вы видели, когда-нибудь спокойного, даже чтоб так, как хоббитский удав,
Пиппина? Ну вот и я о том же…

«Осторожно!»
— Видать, кто-то из них там табличку «Осторожно, мины!» увидел…
«Подождите!»
— Ну да, как удав, оно несколько помедленнее, чем просто бежать, что есть
дури… за остальными не успеешь…
— Не надо, пожалуйста, про дурь.

«Да, Пиппин, ты спокоен, молодец.»
— Какой ужас! Так, значит, ползал как удав там всё-таки Пиппин.
— Ну, он у нас такой… Затейник. Просто по полю ему бегать скучно. Так же как и
просто стоять и ничего своими лапами погаными не хапать.

«Танцующий пони.»
— На себя бы посмотрел сначала…
«Что? Что там?»
— Поднимите мне вееееки…
«Впереди нас ждёт много опасностей.»
— Я ж говорю, поле минное. Хоббиты у которых грибы и картошку тырят, завсегда
потом поля минируют на всякий случай.

«Бегите!»
Мерри: Наверное, это единственная фраза, которую я за собой признаю и от
которой не буду отпираться.

© мл. Лейтенант (perestrelka)
Репродукция на других ресурсах только с разрешения автора!