06.12.2004, 16:57 | #121 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 18.10.2004
Сообщений: 493
Лайки: 0
|
Надо.
__________________
Бойтесь маньяков с холодным оружием в руках. Им это приятно. [color=dark-blue]Diary [/color] [color=dark-blue]Liveinternet[/color] |
07.12.2004, 20:10 | #123 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.10.2004
Адрес: Осгилиат
Сообщений: 1,257
Лайки: 0
|
Давай, интересно посмотреть...в смысле почитать))
__________________
In a hole in the ground there lived a hobbit По безнадежному пути, как на тебя мы все похожи...(с) Cheer up, you melancholy Dane! |
08.12.2004, 01:17 | #124 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
|
Приятно, что вас заинтересовало Итак, вот оно, сие (иногда даже встречается рифма )
Ложись Ложись и отдохни Ночь настала Она гасит все огни Поспи - Расскажешь потом мне про свой сон Почему-то Ты все время одинок... Что за печаль Так далеко тебя зовет? И почему Ты покидаешь меня вновь? Хоть мы и здесь Вместе пока что... Что видишь ты За горизонтом? И что тебя зовет? Уедешь ты Вновь в край далекий Но дома я Тебя буду ждать А пока спи И сн смотри Я сижу рядом До зари... Куда Летит душа твоя Хоть мы и вместе - Не заметишь ты меня Ведь ты Ищешь новые пути Одно лишь море Тебя за собой манит Но я дождусь, когда ты Вернешься Что видишь ты За горизонтом? И что тебя зовет? Ты за моря Уедешь снова Но буду ждать Я дома тебя А пока спи И дай с тобой Посидеть рядом Пока не Уехал ты. Вот такое вот стихотворчество. Определенно, недостатков здесь хватает, и доработки оно требует, однако тому самому любимому чеовеку понравилось (даром что он не толкиенист ) Последний раз редактировалось Мидж; 15.02.2005 в 21:18. |
11.12.2004, 16:47 | #125 |
Ездок на бочке
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
|
Вау!!! Супер!!!
Вопрос: что такое "дожись"?
__________________
I don’t back up, I don’t back down I don’t fold up, and I don’t bow I don’t roll over, don’t know how I don’t care where the enemies are Can’t be stopped, all I know: Go Hard! |
11.12.2004, 20:54 | #127 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
|
Ну да, надеюсь, почтенная публика мне простит - суть-то понятна
Бильбо, благодарю - стараюсь Может, у кого-нибудь еще есть перевод?
__________________
(одностишие) Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра "И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то © |
12.12.2004, 00:17 | #128 |
Ездок на бочке
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
|
Вообще супер, но вот отсутствует фраза "your sweat and weary head". Может подумаем вместе как подобрать рифму?
__________________
I don’t back up, I don’t back down I don’t fold up, and I don’t bow I don’t roll over, don’t know how I don’t care where the enemies are Can’t be stopped, all I know: Go Hard! |
12.12.2004, 00:43 | #129 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
|
Мнэээ...
А почему нельзя было выложить это в стихотворном треде?
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c) |
12.12.2004, 00:56 | #130 |
Ездок на бочке
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
|
Потому что это перевод.
__________________
I don’t back up, I don’t back down I don’t fold up, and I don’t bow I don’t roll over, don’t know how I don’t care where the enemies are Can’t be stopped, all I know: Go Hard! |
12.12.2004, 01:33 | #131 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
|
А мне показалось, что это не перевод, а вариация на тему.
Цитата:
Прошу прощения, если не права.
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c) |
|
12.12.2004, 01:55 | #132 |
Ездок на бочке
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
|
Это почти дословный перевод. Просто он переведён достаточно проффесионально (на мой взгляд).
Не надо просить прощения, какая впринципе разница в каком треде? Главное что оно есть
__________________
I don’t back up, I don’t back down I don’t fold up, and I don’t bow I don’t roll over, don’t know how I don’t care where the enemies are Can’t be stopped, all I know: Go Hard! |
12.12.2004, 03:57 | #133 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
|
Ага, прочитала, теперь вижу, что все-таки
перевод. Мне понравилось.
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c) |
12.12.2004, 11:21 | #134 | ||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
|
Цитата:
Интересно ваше единодушие по поводу того, что это все-таки перевод - сторого говоря, Lady Vaako правильно процитировала, что не считаю я это переводом, хоть ты тресни Однако переделывать уже не возьмусь, т.к. боюсь, что лучше, чем есть, у меня уже не получится Цитата:
__________________
(одностишие) Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра "И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то © |
||
12.12.2004, 16:09 | #135 |
Ездок на бочке
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
|
Eithne, ну как же не перевод? Просто это не дословный перевод, а перевод звучащий красиво. Ты добавила кое-что от себя, но в основном там же слова из песни. Ты жене будешь это отрицать?
__________________
I don’t back up, I don’t back down I don’t fold up, and I don’t bow I don’t roll over, don’t know how I don’t care where the enemies are Can’t be stopped, all I know: Go Hard! |
13.12.2004, 05:48 | #136 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
(одностишие) Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра "И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то © |
|
13.12.2004, 15:37 | #137 |
Ездок на бочке
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
|
Перевод это когда соответствует по смыслу.
__________________
I don’t back up, I don’t back down I don’t fold up, and I don’t bow I don’t roll over, don’t know how I don’t care where the enemies are Can’t be stopped, all I know: Go Hard! |
13.12.2004, 16:06 | #138 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
|
Вы меня прям вдохновили еще что-нибудь перевести Так что предложения приветствуются PS: За May It Be уже бралась - не получилось ни черта
__________________
(одностишие) Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра "И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то © |
13.12.2004, 16:13 | #139 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть! Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи |
|
13.12.2004, 16:25 | #140 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.12.2004
Адрес: Москва, Новокосино
Сообщений: 52
Лайки: 0
|
О, вот это я понимаю - перевод! А не моя дилетантская самодеятельность
__________________
(одностишие) Галадриэль: The world has changed. У Эру, что ли, насморк? © Искра "И треснул мир напополам и поперек, потом повдоль и от угла наискосок..." чей-то © |
16.04.2013, 17:37 | #141 |
Против ветра
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 2,202
Лайки: 0
|
Попробую поднять старый тред. Выложу перевод Морийской баллады из БК. Прошу не судить строго, так как это мой практически первый (и последний) опыт рифмоплетства. Переводилось почти двадцать лет тому назад.
На юный мир, не знавший тьмы, Струился чистый свет луны, Когда глубоко под горой Проснулся Дурин. Свой покой Оставил он и с этих пор Бродил в тиши по склонам гор. Но вот однажды средь долин Легло Зеркальное пред ним, И свет его меж темных скал Короной звездной заблистал. Вздымались горные хребты В Эльдаров дни, когда судьбы Еще не пробил час и срок, Еще не пал жестокий рок На Гондолин и Нарготронд. И в Мории жил Первый Гном. Стоял его высокий трон В подземной зале меж колонн, Где золотом высокий свод Украсил дуринский народ, Где солнца блеск и блеск луны В кристаллов свет заключены. Узор из древних рун хранил В те дни страну от темных сил. Трудились гномов кузнецы, Куя доспехи, а резцы Вгрызались в толщу древних скал, Чтоб красотою заблистал Подземный мир. Навек ему Пришлось забыть про тишину, И славилась на целый свет Работа гномов древних лет. Не знал усталости народ. Когда же приходил черед Пиров – рекою лился эль, И пел баллады менестрель. Но много лет прошло с тех пор, И тьма лежит под сводом гор. В пещерах мрачных тишина. Давно покинута страна. Там воцарились смерть и страх, И канули давно во прах Дела и люди, жизнь и свет. И Дурина давно уж нет. До той поры, пока он спит, Корону озеро хранит. |
16.04.2013, 17:44 | #142 |
Никогда не опаздывает
Регистрация: 23.12.2012
Сообщений: 3,082
Лайки: 5
|
Мне очень нравится.
Только вот здесь может как-нибудь переделать? ИМХО как-то выбивается из общего ритма и стиля... Вздымались горные хребты В Эльдаров дни, когда судьбы Еще не пробил час и срок, Еще не пал жестокий рок На Гондолин и Нарготронд. И в Мории жил Первый Гном. Стоял его высокий трон В подземной зале меж колонн, Где золотом высокий свод Украсил дуринский народ, Где солнца блеск и блеск луны В кристаллов свет заключены. Узор из древних рун хранил В те дни страну от темных сил. |
16.04.2013, 17:55 | #143 |
Против ветра
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 2,202
Лайки: 0
|
фадейка, спасибо. Только переделать, к сожалению, не получится. Это было какое-то разовое помутнение рассудка под впечатлением от первого прочтения Братства кольца в начале девяностых. Ни до, ни после никогда стихов не писала. Помутнение длилось недели две, родилось несколько переводов, а потом как отрезало.
|
nightshadow получил(а) за это сообщение лайк от: |