Хеннет Аннун

Хеннет Аннун (https://www.henneth-annun-ru.net/forum/index.php)
-   Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ) (https://www.henneth-annun-ru.net/forum/forumdisplay.php?f=7)
-   -   "Хоббит-1": новости по фильму (СПОЙЛЕРНЫЕ) (https://www.henneth-annun-ru.net/forum/showthread.php?t=5060)

TheHutt 28.11.2012 18:53

Ну а какой толк в оперативности, если перевод вышел тяп-ляп?

арве 28.11.2012 18:54

TheHutt, это провокация:). С этим делом не в коем случае не завязывай, мне (а думаю, что и не только мне) твои переводы - бальзам на душу.
Burger, пожалуйста, аккуратнее с постами, а то так и обидеть можно.

Nelt 28.11.2012 18:59

Цитата:

Сообщение от TheHutt (Сообщение 878808)
Ну а какой толк в оперативности, если перевод вышел тяп-ляп?

Ну, для меня толк есть.
Да, у тебя перевод, в самом деле, не очень литературный, на мой вкус.
Но он появляется быстро и смысл передает.
Меня это устраивает, потому что я плохо воспринимаю английский на слух, а с твоими субтитрами я могу пересмотреть еще раз и въехать в то, что не разобрала.

Да, если бы перевод кто-то корректировал, было бы совсем шоколадно, но, скажем, для меня, когда речь идет о новостях, это уже рюшечки.

Поэтому я благодарна тебе за субтитры в том виде, в каком ты их делаешь, и мне бы не хотелось, чтобы ты прекращал этим заниматься. :)

sobocage 28.11.2012 19:01

Цитата:

Сообщение от TheHutt (Сообщение 878800)
Вот спасибо. Может мне с этим делом завязывать?

Что же вы так реагируете на одно высказывание? А если кто-нибудь напишет, что ему ХА не нравится, то вы из-за этого весь сайт сразу же закроете?

TheHutt 28.11.2012 19:09

Цитата:

Сообщение от sobocage (Сообщение 878814)
А если кто-нибудь напишет, что ему ХА не нравится, то вы из-за этого весь сайт сразу же закроете?

Ох, сайт я и без того сегодня уже несколько раз закрывал - чтобы хотя бы форум работал. :)

Девица Тук 28.11.2012 19:26

Цитата:

Сообщение от Nelt (Сообщение 878803)
Мне интересно, что это за три секунды: в Белый Совет он же не входил?
Или это... "Кушать подано!" :)

Его покажут на троне, он будет сидеть и ПРЕДВЕЩАТЬ!

Павел 28.11.2012 19:26

Кстати, слышали, что Ману Беннетт сказал на красной дорожке? У Азога
есть варг.
 
.

Сильв 28.11.2012 19:26

Цитата:

Сообщение от Burger (Сообщение 878776)
Переводы не совпадают. Да и там, насколько я послушал, более полный и подробный перевод, а в твоих субтитрах скорее упрощённый пересказ.

Извините, я не вижу несовпадений переводов, скорее, у Лостфильма более красивый и гладкий текст. Поскольку я лично наблюдаю за тем, как Хатт переводит, я не вижу, чтобы он что-то упускал. :)
У Лостфильма имеет место перефраз, а также перевод типа "постпродакшн" (Хатт) - "послесъемочный процесс" (Лост). То, что Хатт эти слова не переводит, не значит, что он выпускает совсем. :nono:

Согласна, что присутствует некая нелитературность плюс "негладкость", поскольку Хатт 20 лет живет в Германии, зато есть оперативность.

Я бы попросила примеров "упрощенного пересказа". :) А то "за державу обидно", так сказать.

Сильв 28.11.2012 19:28

Цитата:

Сообщение от sobocage (Сообщение 878814)
Что же вы так реагируете на одно высказывание? А если кто-нибудь напишет, что ему ХА не нравится, то вы из-за этого весь сайт сразу же закроете?

Ничего, сейчас жена отреагирует, то есть я.

Когда фанату своего дела, который столько делает для форума, напрямую "отвешивают комплиментов" в упрощенном переводе, он имеет полное право обидеться.

Сильв 28.11.2012 19:33

Цитата:

Сообщение от Nelt (Сообщение 878812)
Да, если бы перевод кто-то корректировал, было бы совсем шоколадно, но, скажем, для меня, когда речь идет о новостях, это уже рюшечки.

Я бы могла это делать, и иногда делаю, но - тогда это будет не работа Хатта. :) И это не будет таким оперативным делом.

Люди, я не понимаю: почему просто не радоваться тому, что есть разнообразные переводы роликов? Почему надо непременно испортить человеку настроение??? :hmm:

Эльдарион 28.11.2012 19:42

Я думаю, Burger уже триста раз пожалел о написанном. :)
Хатт, мы тебя любим и ценим, все замечательно с субтитрами, не обижайся и прости нас окаянных! *смайлик-розочка* *смайлик-пыыыыво*

Девица Тук 28.11.2012 19:49

Я всегда радуюсь, восхищаюсь и глубоко благодарна.
Надеюсь, настроение у Хатта все-таки не совсем испортилось.
розочка-пыыыво также прилагаются :)

Nelt 28.11.2012 19:51

Цитата:

Сообщение от Сильв (Сообщение 878835)
Я бы могла это делать, и иногда делаю, но - тогда это будет не работа Хатта. :) И это не будет таким оперативным делом.

Конечно. Собственно, я не вижу, чтобы тут кто-то требовал улучшения качества текста, тем более, в ущерб скорости или Петиному настроению.

Цитата:

Люди, я не понимаю: почему просто не радоваться тому, что есть разнообразные переводы роликов? Почему надо непременно испортить человеку настроение??? :hmm:
Сильви, не скажу за всю планету, но, надеюсь, ты понимаешь, что у меня и в мыслях не было преуменьшать заслуги Пети или его (и тебя) расстраивать. :) Но если не понимаешь, то вот, говорю прямым текстом. :)
Да и написала уже, в общем, вполне подробно, что для меня в Петиной работе ценно и полезно.

Я понимаю, что бывает время от времени болезненная реакция на критику, но мне бы хотелось донести до вас мысль, что тот факт, что Петин перевод не совсем гладок с литературной точки зрения, не означает, что он не нужен или категорически плох, или что Петина работа не ценится и ей не рады.
Это не так.
Думаю, мое мнение не уникально, и Пете сейчас (и потом) напишут еще много приятного - и много слов благодарности за его работу.

А то, что за 20 лет жизни в Германии русский вымывается, совершенно понятно, и, полагаю, это никак не делает Петю в чем-либо виноватым.
Скорей уж наоборот, раз он все равно за этот труд берется. Надеюсь, не только ради форума, но и для собственного удовольствия тоже.

ЗЫ Петя, но пасаран. :)

Сильв 28.11.2012 19:56

Цитата:

Сообщение от Nelt (Сообщение 878848)
Сильви, не скажу за всю планету, но, надеюсь, ты понимаешь, что у меня и в мыслях не было преуменьшать заслуги Пети или его (и тебя) расстраивать. :) Но если не понимаешь, то вот, говорю прямым текстом. :)
Да и написала уже, в общем, вполне подробно, что для меня в Петиной работе ценно и полезно.

Нэлт, меня в этом треде возмутило конкретно замечание об "упрощенном пересказе". :) По всему остальному мы вполне открыты к критическим замечаниям. :greentong

арве 28.11.2012 19:59

Ой, да Хатту - и букета розочек, и ящика пива мало, более, чем заслужил, и не только оперативными переводами. Ведь чуть что - и кто "на амбразуру"? - прежде всего TheHutt. Сильв, умничка, так за Петю и надо :kiss:. Петечка, мы тебя все-все-все очень-очень любим и ценим, ну не обижайся.

Nelt 28.11.2012 20:04

Цитата:

Сообщение от Сильв (Сообщение 878850)
Нэлт, меня в этом треде возмутило конкретно замечание об "упрощенном пересказе". :) По всему остальному мы вполне открыты к критическим замечаниям. :greentong

Я не знаю, что имелось в виду под "упрощенным пересказом": имхо, перевод скорее подстрочный. Как хелпер к английскому и для понимания - хорошо и весьма подробно, как перевод - не литературно. Все зависит от задач.
Так же о необходимости лит.обработки я могу сказать и в отношении новостей, хотя они, на мой взгляд, ощутимо качественнее.

Но! Кто может лучше, пусть делает лучше. Петя тратит на все это кучу времени и сил, так что у меня уж точно нет к нему никаких претензий. :)

Опять же, имейте оба в виду, что мое понимание качества, судя по всему, не в мейнстриме на ХА.

TheHutt 28.11.2012 20:04

Да я что, я ничего. Меня тоже только "упрощенный пересказ" покоробил. :-)

Сильв 28.11.2012 20:19

Цитата:

Сообщение от Nelt (Сообщение 878853)
Я не знаю, что имелось в виду под "упрощенным пересказом": имхо, перевод скорее подстрочный. Как хелпер к английскому и для понимания - хорошо и весьма подробно, как перевод - не литературно. Все зависит от задач.
Так же о необходимости лит.обработки я могу сказать и в отношении новостей, хотя они, на мой взгляд, ощутимо качественнее.

Так он и есть подстрочный в данном случае. :))

Кстати о переводах. Даже моих знаний, да и времени для корректуры не особо хватает. :( А если, например, мне делать литературный перевод - никто до скончания века не дождется, я ленивая скотина. Буду делать до третьего фильма. :read: У меня так со всеми переводами. Т.е. я бы с радостью корректировала новости, но, боюсь, это только мячты. :rolleyes:

Nelt 28.11.2012 20:39

Цитата:

Сообщение от Сильв (Сообщение 878860)
Кстати о переводах. Даже моих знаний, да и времени для корректуры не особо хватает. :( А если, например, мне делать литературный перевод - никто до скончания века не дождется, я ленивая скотина. Буду делать до третьего фильма. :read: У меня так со всеми переводами. Т.е. я бы с радостью корректировала новости, но, боюсь, это только мячты. :rolleyes:

Повторюсь: я не вижу, чтобы тут кто-то требовал улучшения качества текста, тем более, в ущерб скорости или Петиному настроению.

Saruman 28.11.2012 20:43

Как думаете выйдет ли трейлер №3?

Сильв 28.11.2012 20:46

Нэлт, я просто хочу пояснить, что как раз вопрос с литературностью перевода и мне, и Пете известен и мы над ним работаем независимо от этого разговора даже. :) :)

Nelt 28.11.2012 20:51

Цитата:

Сообщение от Сильв (Сообщение 878869)
Нэлт, я просто хочу пояснить, что как раз вопрос с литературностью перевода и мне, и Пете известен и мы над ним работаем независимо от этого разговора даже. :) :)

Я это оч одобряю. :) И, думаю, в свете сказанного тобой, проблему можно считать закрытой, ибо ничего нового вам не сказали: вы сами в курсе и над литературностью и так работаете.

Сильв 28.11.2012 20:59

Цитата:

Сообщение от Nelt (Сообщение 878870)
Я это оч одобряю. :) И, думаю, в свете сказанного тобой, проблему можно считать закрытой, ибо ничего нового вам не сказали: вы сами в курсе и над литературностью и так работаете.

Ну да. :kiss:

Burger 28.11.2012 21:07

Не хотел раздувать срач, но раз моё сообщение так всколыхнуло присутствующих, решил ещё раз взглянуть на субтитры, чтобы припомнить, чем конкретно был недоволен. Посмотрел: а первый видеоблог, получается, даже и не Хатт переводил? Тогда претензии переадресуются Радистке Кэт. Именно первые субтитры меня больше всего огорчили.

В остальных выпусках к литературной составляющей даже и не придираюсь: в конце концов, и сами участники говорят без изысков, так что всё это лёгкий жанр. Просто сокращения и упрощения мне, закоренелому перфекционисту, мозолили глаз. Сам-то я смотрю в оригинале и в субтитрах не нуждаюсь, но увидел их, когда пару месяцев назад скопом показывал все видеоблоги своей бабушке. И за то, что эти сабы есть, и они дают возможность показывать дневники не владеющим языками близким, я Хатту очень признателен. И для многих форумчан они являются неоценимым подспорьем. И я это очень ценю. И ни в коем случае не настаиваю ни на какой доработке.

Flugelmann 28.11.2012 21:10

Цитата:

Сообщение от Сильв (Сообщение 878869)
вопрос с литературностью перевода и мне, и Пете известен и мы над ним работаем независимо от этого разговора даже. :) :)

Я человек простой, неотёсанный. По мне так если переводчик понимает, где "editor" значит "редактор", а где "монтажёр", то вот и славно. Претензий никаких нет. Видеоблоги смотрю вначале в оригинале, потом с субтитрами (поминутно восклицая: "Ишь ты! Вон они что говорят! А я-то, дурень, всё не так понял!" :) ). Мне нравится. Качественный перевод.

Entwife 28.11.2012 21:16

И мне переводы нравятся и очень помогают. Спасибо огромное! :)

Сильв 28.11.2012 21:17

Цитата:

Сообщение от Burger (Сообщение 878878)
Не хотел раздувать срач, но раз моё сообщение так всколыхнуло присутствующих, решил ещё раз взглянуть на субтитры, чтобы припомнить, чем конкретно был недоволен. Посмотрел: а первый видеоблог, получается, даже и не Хатт переводил? Тогда претензии переадресуются Радистке Кэт. Именно первые субтитры меня больше всего огорчили.

Burger, ну вот, разъяснил. Фух. :) :)
Я просто почему обалдела - самоглазно видела, как Хатт в видеоблогах "выслушивал" каждую фразу оригинала, при спорных моментах меня привлекал, да плюс мы еще потом эти дневники уже с субами обычно вместе просматривали на предмет явных огрехов. :) :) Так что сокращений точно не было. Скорее обычно бывает, что Хатт не переводит эти вот "постпродакшны".

Маг 28.11.2012 21:24

Цитата:

Сообщение от Burger (Сообщение 878878)
...скопом показывал все видеоблоги своей бабушке.

Ничего себе! Какая прошаренная бабушка, понимает толк! :) Как и моя))

Очень рад, что TheHutt занимается переводом, видно, что ему это доставляет удовольствие, за что я ему и благодарен!

Сильв 28.11.2012 21:27

Цитата:

Сообщение от Маг (Сообщение 878884)
Ничего себе! Какая прошаренная бабушка, понимает толк! :) Как и моя))

Моей бабушке, помню, во время всей съемочной ВК-шной эпопеи очень нравился Вуд. :lol: Остальных она игнорировала.

Burger 28.11.2012 21:36

А меня, можно сказать, именно бабушка и подтолкнула в раннем детстве к миру Профессора, когда, увидев, как восторженно я слушал радиопостановку "Хоббита", указала на старую книжку на верхней полке стеллажа. :) Это было то самое классическое советское издание Рахмановой с иллюстрациями Беломлинского.

Elanorel 28.11.2012 23:06

Только что обнаружила, что у одной из групп вконтакте перевод диалога из "Sneak Peek" - один в один наш. Слово в слово, запятая в запятую...

TheHutt 28.11.2012 23:14

Может, это видео с нашего ютьюб-канала? :)

Burger 28.11.2012 23:15

А разве плохо, что в остальном инете используют перевод с самого уважаемого русскоязычного ресурса по Средиземью Джексона? Другое дело, что было бы лучше, если бы все давали ссылки на ХА. Но не все же культурные.

Эльдарион 28.11.2012 23:16

Цитата:

Сообщение от Elanorel (Сообщение 878903)
Только что обнаружила, что у одной из групп вконтакте перевод диалога из "Sneak Peek" - один в один наш. Слово в слово, запятая в запятую...

Властелин Колец Навсегда, да. Неудивительно. :)

Эльдарион 28.11.2012 23:17

Цитата:

Сообщение от Burger (Сообщение 878886)
А меня, можно сказать, именно бабушка и подтолкнула в раннем детстве к миру Профессора, когда, увидев, как восторженно я слушал радиопостановку "Хоббита", указала на старую книжку на верхней полке стеллажа. :) Это было то самое классическое советское издание Рахмановой с иллюстрациями Беломлинского.

Уже писал это, но восторгу нет предела. Все томские бабушки сговорились. Томские бабушки непобедимы.

TheHutt 28.11.2012 23:22

Цитата:

Сообщение от Эльдарион (Сообщение 878909)
Властелин Колец Навсегда, да. Неудивительно. :)

Ну я ее туда и кинул... :)

Эльдарион 28.11.2012 23:23

Вот потому и неудивительно. :))))

Пластун 28.11.2012 23:43

Цитата:

Сообщение от TheHutt (Сообщение 878769)
Мне одному кажется, что устные переводы видеоблогов появляются вскоре после того, как начинают просить у меня "а можно субтитры отдельным файлом"? :)

Тут есть над чем подумать... Твой бескорыстный труд кому-то приносит деньги. :hmm:

Burger 28.11.2012 23:54

Ещё раз повторяю: какая разница для плагиаторов, выложены субтитры отдельным файлом или придётся их прямо с Ютуба начитывать? Или вы предлагаете вопрос решить на корню: не переводить вовсе, чтоб "врагу не досталось"? :lol:

TheHutt 29.11.2012 00:19

Притом, что ютьюбовские сабы тоже выцепляются.

Павел 29.11.2012 02:38

Где-то мелькает во флэшбэках секунды на 3:-)

Павел 29.11.2012 02:47

Цитата:

Сообщение от Saruman (Сообщение 878868)
Как думаете выйдет ли трейлер №3?

Да, как только фильм получит официальный рейтинг, что видимо произойдет сегодня. По неподтвержденным пока данным (с твиттера Коллайдера) - PG-13 за "extended sequences of intense fantasy action violence, and frightening images".

Павел 29.11.2012 07:46

Тем временем народ на ТОРНе вовсю обсуждает, что на канале ABC был показан 3-й трейлер, где можно было увидеть Смога (ну по крайней мере его хвост и огненное дыхание).

Bilbo Baggins 29.11.2012 12:11

Думаю он был бы уже в онлайн тогда)

Павел 29.11.2012 13:22

Цитата:

Сообщение от Bilbo Baggins (Сообщение 878991)
Думаю он был бы уже в онлайн тогда)

Будет. Кто-то из ТОРНовцев его записал на видемагнитофон. Но похоже это скорее новый длинный TV-spot. "lots of stuff from the Dwarven flashback, Dale being Destroyed. Dwarf army, Rhadagast walking towards Dol Guldur"

Mr.Aufiderzein 29.11.2012 13:35

Цитата:

Сообщение от Павел (Сообщение 879006)
Будет. Кто-то из ТОРНовцев его записал на видемагнитофон. Но похоже это скорее новый длинный TV-spot. "lots of stuff from the Dwarven flashback, Dale being Destroyed. Dwarf army, Rhadagast walking towards Dol Guldur"

Думаешь не дизенинформация? Мне почему то кажется если бы его показали по телику, он уже был сети

Gash 29.11.2012 14:33

Цитата:

Сообщение от Mr.Aufiderzein (Сообщение 879008)
Думаешь не дизенинформация? Мне почему то кажется если бы его показали по телику, он уже был сети

Описание ролика дал постоянный пользователь ТОРНА.

Mr.Aufiderzein 29.11.2012 15:06

Цитата:

Сообщение от Gash (Сообщение 879020)
Описание ролика дал постоянный пользователь ТОРНА.

А говорил когда выложит его?

Mephistophelles 29.11.2012 22:46

The Hobbit: An Unexpected Journey - TV Spot #8 | Facebook

Новый ТВ-ролик?

Gash 29.11.2012 22:51

Хронометраж фильма 166 минут. THE HOBBIT - AN UNEXPECTED JOURNEY | British Board of Film Classification


Текущее время: 22:04. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot