Хеннет Аннун

Хеннет Аннун (https://www.henneth-annun-ru.net/forum/index.php)
-   Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ) (https://www.henneth-annun-ru.net/forum/forumdisplay.php?f=7)
-   -   "Хоббит-1": новости по фильму (СПОЙЛЕРНЫЕ) (https://www.henneth-annun-ru.net/forum/showthread.php?t=5060)

TheHutt 31.05.2011 15:15

Цитата:

Странно что пост ПиДжея не был полностью переведён до сих пор
На главном сайте - вполне. (ну, почти)

Иос 31.05.2011 15:15

Цитата:

Оригинальный пост Bilbo Baggins


... так блин не сказали когда именно в 2012 году наступит конец света)

Конец света 21 декабря. Первый фильм посмотрим по-любому:)

Bilbo Baggins 31.05.2011 15:28

Цитата:

Оригинальный пост TheHutt
На главном сайте - вполне. (ну, почти)
Виноват, главный сайт не проверял.

SergeySV 31.05.2011 16:47

Цитата:

Оригинальный пост Bilbo Baggins
впрочем в ближайшем будущем SergeySV вполне возможно объяснит о чём там говорилось на самом деле.:)
Любой каприз за ваши деньги!
Цитата:

Ну вот, пора отвечать на вопросы. Поехали...
Вопрос 1

Не "поехали", а "а вот и... вопрос номер 1". "Поехали" было бы что-то типа "...and here we go".
Цитата:

Стивен Боди
Не Боди, а Беддоу.
Цитата:

время, чтобы прочитать 4000 вопросов
Не прочитать, а "просеять, перебрать" - впрочем, это мелочь.
Цитата:

Последнее время я был очень занят, причём не только съемками, но также и поиском локаций и подготовительной работой
Пропустил "during our days off" - т.е. он в свободное от графика время этим занимался (поиском локаций и пр.). Мелочь, но даёт дополнительное представление о процессе.
Цитата:

Однако, сегодня, я с удовольствием прочитал вопросы сидя у себя.
Там нету "у себя" - он просто "присел отдохнуть" и заодно почитать вопросы.
Цитата:

Я начну отвечать на самые популярные вопросы,
Пропустил "seem to be the most..." - типа "вроде бы на самые..." Тоже мелочь, но юмористический стиль Пиджея снова немного поблек.
Цитата:

и продолжу на протежение нескольких ближайших недель.
Пропустил "as well as some one-off, quirky ones!" - "а заодно и на уникальные/одноразовые, но прикольные"
Цитата:

Эта тема очень популярна и многие присоеденились к этому вопросу.
Вырезал имена "многих".
Цитата:

и Белый Совет, и Дол Гулдур, оба будут в фильме. Причём появление одного в сцене, не исключает и появления второго.
В оригинале "And not just in one scene either." - "и не только в одной сцене". Про исключаемость нет ничего.

[оффтопик удален by RW]

Tinko 31.05.2011 19:44

перевод
 
Прекрасная информация.

Бильбо, спасибо за скорость

Сергею за точность.

Все молодцы, лично я получила удовольствие от прочтения

Bilbo Baggins 02.06.2011 00:00

http://www-images.theonering.org/tor...piece-Jack.jpg
По всей видимости часть декораций из Хоббита. Один из фанатов запечатлил по дороге в Ривенделл/Парк Кайтоке.

Интересно, что это. Кусок стены?:)

Bilbo Baggins 02.06.2011 00:12

http://www.youtube.com/watch?v=bY8rwRiwMZ0
Интервью с Джеймсом Несбитом.
К сожалению не совсем понял его. Говорит с Британским акцентом. В целом он много говорит о себе в Веллингтоне. Если кто-то переведёт полностью будет просто замечательно

Bilbo Baggins 02.06.2011 02:06

Новость опубликованная Snusmumrik в треде о Шерлоке Холмсе.
Взято из блога МакКеллена.
http://www.mckellen.com/cinema/hobbit-movie/110531.htm
Кот выпущен из мешка. Актёр назван. Последний из завербованных в солдаты Джексона, это Бенедикт Камбербэтч, Шерлок Холмс, для Ватсона Бильбо. Мартин Фримэн проболтался, когда получал премию БАФТА.

Мартин сказал мне что был очень горд полученой наградой. Также как и вся команда тут в Веллингтоне, и о Бенедикте. Так кого же он может играть в Хоббите?

Филиппа Боейнс показала мне маленький отрывок из пробной записи Бенедикта. Сцена была максимально электризированна. Как вокально, так и визуально. Так кого же он может играть?

Я работал с Тимоти Камбербэтч в 1966 в постановке "Человек судьбы". Возможно он думал что его фамилия может быть помехой, потому что его сценическое имя было Тимоти Карлтон - ловкий, лёгкий комик с очаровательными, длинными ногами(но не такие как у Сиан Филлипс из той же постановки).

Недавно я работал в"Убежище" вместе с Мисс Камбербэтч, Вандой Вентэм, одной из самый популярных звёзд английского телевидения. Теперь я буду работать с их сыном. Хотя это зависит от того какого персонажа он будет играть.

Cыщики(Мартин и Камбербэтч) это третий дуэт в Хоббите.

В данный момент Компани Сиднеевского театра, ставит "Дядю Ваню" где можно увидеть Кейт Бланшет и Хьюго Уивинга в ролях Елены и Астрова. Я бы очень хотел посмотреть на них в Вашингтоне в Августе. Но тогда они оба пропустят Синдикат

В 2007 я познакомил Питера с Сильвестором МакКоемиз королевской компани из "Короля Лира". Теперь Король и его Шут, оба маги.

TheHutt 02.06.2011 02:20

Он Камбербэтч, не Кумбербаф.

Ezh 02.06.2011 02:50

Цитата:

Ищейки, это третий двойной-акт в Хоббите(не совсем понял что он имел тут ввиду)
double-act - (комический) дуэт.

Сыщики (Камбербетч и Фриман) - третий дуэт в "Хоббите".

Два других дуэта - это Уивинг и Бланшетт (Елена и Астров из "Дяди Вани"), а также МакКой и сам МакКелен (Король и Шут из "Короля Лира").

Если, конечно, я правильно понимаю сэра Йена, то перед нами Бард...

Bilbo Baggins 02.06.2011 03:10

Исправил:)

SergeySV 02.06.2011 04:17

Увы, снова надо проводить работу над ошибками.
Цитата:

Оригинальный пост Bilbo Baggins
Последний из завербованных в солдаты Джексона, это Бенедикт Камбербэтч
Пропустил "superb" - "великолепный" Бенедикт.
Цитата:

Мартин сказал мне что был очень горд полученой наградой. Также как и вся команда тут в Веллингтоне, и о Бенедикте.
Непонятно, что именно "о Бенедикте". Лучше было бы что-то вроде: Мартин сказал, что он "в восторге" по поводу награды. Равно как и вся команда тут, в Веллингтоне - и по поводу него, и по поводу Бенедикта.
Цитата:

Филиппа Боейнс показала мне маленький отрывок из пробной записи Бенедикта.
Пропустил "played in close-up into the camera" - типа "сыгранная один на один с камерой".
Цитата:

Сцена была максимально электризированна. Как вокально, так и визуально.
Нет такого слова - "электризированный". It was electrifying, vocally and facially - будет что-то вроде: она (проба) буквально завораживала, и голосом (Бенедикта), и мимикой".
Цитата:

ловкий, лёгкий комик с очаровательными, длинными ногами
Как ноги могут быть "очаровательными"? Comedian with charm and long legs - это "обаятельный длинноногий комик...
Цитата:

(но не такие как у Сиан Филлипс из той же постановки).
...хотя и не такой длинноногий, как Сайан Филлипс, который играл травести в той же пьесе" - опять пропустил часть фразы.
Цитата:

В данный момент Компани Сиднеевского театра
По-русски это будет просто "труппа".
Цитата:

В 2007 я познакомил Питера с Сильвестором МакКоемиз королевской компани из "Короля Лира". Теперь Король и его Шут, оба маги.
Опять "компани". Фраза должна звучать примерно так: "Король Лир" в исполнении Королевской Шекспировской труппы (или "театра") посетил Веллингтон в 2007 году - именно тогда я познакомил Сильвестра Маккоя с одним из его поклонников по сериалу "Доктор Кто", Питером Джексоном. А теперь и Лир, и его Шут стали парочкой магов.

Soren 02.06.2011 06:30

Товарищи, ну блин! Переводим же для себя, не для публикации на сайте даже. Это ж новость наскоро переведённая, к не-фактическим-то ошибкам уж не надо придираться.

SergeySV 02.06.2011 06:55

Цитата:

Оригинальный пост Soren
Товарищи, ну блин! Переводим же для себя
Лично я, читая такие "переводы", каждую вторую фразу вообще понять не могу - приходится идти по ссылке и читать оригинал.

Цитата:

Это ж новость наскоро переведённая, к не-фактическим-то ошибкам уж не надо придираться.
Во-первых, там есть и фактические, а во-вторых, это не придирки - если уж Бэггинсу так хочется переводить всякое, то пусть хотя бы тут учится, как это более-менее правильно делать. Тем более что он сам меня по факту благодарит за науку.

Rohirrimka 02.06.2011 10:07

Это замечательно, честное слово, но вот почему бы не заниматься тем же самым в ПМках? Тред все-таки не искусству перевода посвящен, а новостям.

SergeySV 02.06.2011 10:33

Цитата:

Оригинальный пост Rohirrimka
Это замечательно, честное слово, но вот почему бы не заниматься тем же самым в ПМках? Тред все-таки не искусству перевода посвящен, а новостям.
Верно говорят - ни одно доброе дело не останется безнаказанным.
Больше не буду поправлять никого - читайте что хотите и как хотите.

Девица Тук 02.06.2011 10:46

Ну просто может тебе раньше Бильбо переводить и выкладывать? И нам грамотный перевод, и ему образец для подражания. Спасибо, конечно, за поправки, но им реально не место в Совете Мудрых.

Ezh 02.06.2011 11:18

Цитата:

Спасибо, конечно, за поправки, но им реально не место в Совете Мудрых.
Ну да, СМ, как известно, забит правками к переводам Толкина. :) Я думаю, ПМ не самый удобный способ. Может, завести тему в Проектах Века, где предлагать исправления к переводам, которые здесь выкладываются?

Павел 02.06.2011 11:52

Цитата:

Оригинальный пост Ezh
Если, конечно, я правильно понимаю сэра Йена, то перед нами Бард...
Йен сам похоже не знает кого тот будет играть:-) А на TORN-е почему-то считают что вообще Смога будет озвучивать. Во всяком случае подрисовывают его голову к телу дракона:-) Я думаю точно не Бард. Он вообще в Хоббите произносит какие-либо реплики?:-) Судя по тому, что сказал МакКеллен, роль у Камбербэтча весьма "говорящая". Так что, может на TORN-е и правы...

Anton_Gl 02.06.2011 13:15

Цитата:

Оригинальный пост Павел
Я думаю точно не Бард. Он вообще в Хоббите произносит какие-либо реплики?:-) .
Да, там реплики точно есть. Когда армии встречаются у Одинокой горы.

TheHutt 02.06.2011 13:33

Ребята, не придирайтесь. Вроде уже устаканилась традиция: Бильбо делает первым перевод, Сергей его правит, все довольны. :)

radio_weiss 02.06.2011 14:14

Цитата:

Оригинальный пост Павел
Он вообще в Хоббите произносит какие-либо реплики?:-)
Хахаха, когда ПиДжея это останавливало? -)

Bilbo Baggins 02.06.2011 14:49

Согласен с РВ, хоть и в несколько другом подтексте:))) ПиДжей вряд ли оставит Барду реплики только лишь из книги:) тем более что у Барда их там действительно кот наплакал, а персонаж довольно таки важный:)
Кстати он вполне может играть обоих. И Смога и Барда:) Джон Рис Дэвис ведь играл Гимли и озвучивал Древня:)
Оффтоп: повторюсь насчет своих переводов. Я перевожу по мере сил, и рад исправлениям. Как уже первым сказадюл Павел, и сейчас его поддеожали дорогие мне уяастники форума, исправления лучше слать в ПМ. ПМки и исправления в некрасивом тоне я просто игнорирую. Уяить уму-разуму и тем более науке меня не надо, хватает трех факультетов в колледже:)

radio_weiss 02.06.2011 15:07

Модераториум
 
Бильбо, спасибо за переводы. Они появляются быстро и регулярно, это очень удобно для всех. Прошу тебя не обижаться, а продолжать свое дело.
SergeySV, спасибо за вашу правку переводов, она весьма актуальна и помогает лучше понять смысл. Прошу вас не обижаться, а продолжать свое дело.

Весь оффтопик, включающий переходы на личности, ответы на них, обсуждение ответов и тп будет безусловно и быстро удаляться. Особо отличившиеся на этом поприще будут представлены к наградам.

Tinko 02.06.2011 21:06

Ну наконец-то появились модераторы!

А то, мне периодами начинало казаться, что народ переругается. Фактически - на пустом месте.


Мда... ПиДжей хочет сохранить интригу. Ну что ж, так интереснее.

Anton_Gl 02.06.2011 21:36

Кстати, если проанализировать последние новости по проекту, то можно сделать некоторые любопытные выводы...

По сути, нас с вами ждет не экранизация "Хоббита". А самое настоящее "историческое кино", охватывающее определенный период Средиземья. Я вот смотрю, что это очень сильно шокирует непосвященных на киносайтах. Все удивляются, что мол о чем речь!? Этого же не было в "Хоббите". Приходится им объяснять.

На мой взгляд, мы все от этого только выиграем. Особенно в том случае, если Джексону удастся связать все эти линии нормально.

Иос 02.06.2011 22:03

Цитата:

Оригинальный пост Ezh


Если, конечно, я правильно понимаю сэра Йена, то перед нами Бард...

Ах, если б так! На мой взгляд Бард бы из него получился шикарный! Но голос Смога...:hmm: А пуркуа бы не па:)

Девица Тук 02.06.2011 23:17

Да чем больше Средиземья мы увидим, тем лучше. Или кто-то хочет строго экранизацию, и чтоб ни шага вправо, ни шага влево?
И кстати, если в ожидании ВК нас просто интересовало, КАК же это будет показано (меня лично кадр с Братством в снегах поверг в шок, я никак не могла сообразить, когда это было, для меня ВК очень "зелёная" книга), то теперь Джексон развернул очень грамотную интригу, кто кого сыграет.

Bilbo Baggins 02.06.2011 23:34

Я думаю все уже согласились что буквальная экранизация Хоббита никому не нужна:) Так что для Джексона раздолье, можно вставлять сколько угодно отсебятины ал-ля "Варги на пути в Хельмову Падь"

Ezh 03.06.2011 00:38

Цитата:

Ах, если б так! На мой взгляд Бард бы из него получился шикарный! Но голос Смога... А пуркуа бы не па
Я пытаюсь прочитать у МакКелена между строк. Он видел актерские пробы. Похоже, Джексон использует сложившиеся дуэты - наверняка Гендальф и Радагаст будут вместе в кадре, как и Элронд и Галадриэль. Так что Камбербетч должен составить дуэт с Фриманом. Смог и Бильбо - безусловно вариант, но мне пока кажется, что Бард и Бильбо перспективнее, потому что не верится, что оставят дрозда.

Цитата:

Я думаю все уже согласились что буквальная экранизация Хоббита никому не нужна Так что для Джексона раздолье, можно вставлять сколько угодно отсебятины ал-ля "Варги на пути в Хельмову Падь"
Уважаемый Питер Джексон! Держите себя в руках - :read:


Текущее время: 06:15. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot