![]() |
Нет, фильм будет ещё на две минуты длиннее.:)
|
А между тем MGM снова вошла в игру (именно из-за их долгов и вероятности банкротства съемки Хоббита так долго не начинались).
http://www.henneth-annun-ru.net/inde...-mln-dollarov/ Вопрос в том, выкупят ли они на эти деньги какие-либо из тех прав, что потеряли Уорнеру... |
А у нас тем временем нежданно-негаданно появился ещё один, последний член актёрского состава: встречайте, Даин Айронфут.
http://www-images.theonering.org/tor...4_-204x300.jpg |
Значит Брайана Блесседа отправили все-таки восвояси http://www.imdb.com/name/nm0000306/
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Степанов, Каменкович - Торин Дубощит Маторина - Торин Дубощит Щуров - Торин Дубощит Бобырь - Торин Дубовый Щит Королев - Торин Дубовый Щит Бобырь в обработке Баталиной -Торин Оукеншильд Рахманова - Торин Оукеншильд Что касается Даина, то имя Айронфут нигде в тексте Хоббита ни разу не звучит:-) |
Ну, вдруг кто-нибудь извернулся и перевел как Щитодуб :)
А Даин вроде как Железная Пята есть, нет? Павел, спасибо!! |
Опа, а у Рахмановой Оукеншильд оказался оказывается:-)
|
Эммм, а Даин разве не должен быть помощней...
|
Подушку в брюхо, как Портосу когда-то, и дело в шляпе. :)
|
Цитата:
|
мда
вот что значит давно не перечитывать Хоббита. проверил оригинал, нет никакого Железностопа. посыпаю голову пеплом |
Молю бога
*Пускай будет Даин и Азог, пускай будет Даин и Азог!" |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
В общем, хочу чтобы в фильме Даина все называли Сапогом, Iron Hills - Железистым взгорьем;-) |
А знаете в чем проблема? Конноли старше Армитажа на 19 лет, при этом Даин младше Торина на 21...
|
Это не проблема)
|
Ох уж эти переводы, Торины-Моторины и Даины Железные Пяты из Железных Пяток. Одна радость - пираты-переводчики не разочаруют. Предвкушаю.
|
Ага, а ещё iron можно перевести как утюг..
А foot - как фут в смысле единицы измерения длины... Масса вариантов, как говаривала моя англичанка :lol: |
Железный фут - как эталон мер и весов? :)
|
Эдвард - руки-ножницы, Даин - ноги-утюги...
Мутанты атакуют... :lol: |
Ноги-утюги? Замечательно. Просто я уже предвкушаю что будет в пиратских ляпах, мы лопнем здесь со смеху, как пить дать.
|
Ну тут многие уже наверное видели видео где Форрест Гамп переведен промптом). "Лесной болван") Думаю пираты нас очень будут радовать)
|
Помню географические названия ГондА и МодА из одной озвучки, чего уж тут.
По поводу же Даина, из-за обилия переводов - хоть обыгрывай речь Бильбо на свой день рождения в БК: - Айронступы. - Айронноги! :) |
Цитата:
|
И в самом деле, чё пиратить-то? Это ВК у нас выходил с задержкой на месяц и более, а теперь у нас все новинки выходят аж надень раньше, чем в Штатах. Пиратить будут уже дублированную версию, переводить ничего не надо.
|
-Железноноги!
-Железнопалы! :D А вообще, думаю, переведут как-нибудь в угоду укладке под губы: "Даин Железняк" :D |
Гном-анархист, да еще и матрос. Нехило.
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Насколько я припоминаю, Пи Джей нам обещал новый дневник, "сразу после нового года". И где, собственно?
|
А еще он обещал ответы-на-20-вопросов... :)
|
Я уже не говорю о том, что Супербоул остался без тв-спота Хоббит. Чем они там занимаются?
|
Даин Железняк меня убил, убил...:D :D
|
Стивен Фрай отправляется сегодня в Новую Зеландию:
https://twitter.com/#!/stephenfry/st...38314522271746 |
Warner в Германии выложил немецкий ролик "Хоббита" в 3D. Его можно смотреть, например, на трехмерных телевизорах.
Смотреть на YouTube |
кажется, этой новости еще не было: небольшое интервью с Бретом МакКензи, играющим Линдира.
Hobbit The Musical!!! Хочу на допах. |
|
неплохо, конечно, но не хватает "It's A Lovely Day In Rivendale" и хихикающего Элронда.
|
А между тем фанаты расшифровали договор Бильбо из фильма!
|
Вот за такие штуки я и обожаю Джексона и всю команду :) Додуматься ж до этого!!!
|
Фанаты с их въедливостью и дотошностью - это сила! :) Респект расшифровальщику.
|
Фанаты вообще бич для режиссеров и прочих. Они же если надо на молекулы разложат, на атомы расщепят.:D :D Но докопаются до собаки которая порылась.
|
Дублированный трейлер на русском
http://www.kinopoisk.ru/level/16/film/278522/ |
Помните, если кому то не понравиться, что трейлеры у нас дублируются отдельно. Так сказать,кто был в этот момент на студии дубляжа, тот и отдублировал.
На мой вкус Голос у Гндальфа слишком молодой, а упесни текст сделан более не менее, но исполнение не очень. |
Голос Гэндальфа вполне, не предыдущий конечно, но все равно - глубокий и приятный, хоть и без хрипотцы. Голос Бильбо идеален. А вот Торин - не торт.
Текст внезапно сложный, исполнение...ну так себе. Но в целом, куда лучше трейлера того же Бэтмена. Ну и голос Голлума лично мне приятно было услышать снова. :) |
| Текущее время: 03:37. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot