![]() |
Имена нолдор
Вопрос знатокам: где можно найти материнские имена Аргона, Арэдель, Ангрода, Аэгнор, Галадриэль (Нервен, если не ошибаюсь?), Финрода, Идриль, Тургона, Фингона, ФИНАРФИНА.
Имено материнские имена, а не отцовские, которые в Шибболет Феанора есть. ;) И не подскажет кто-нибудь сокращенные отцовские имена перечисленных? |
Что за сокращённые имена такие? И кто такой Аргон?
Материнские имена Арфингов: Финрод - Инглор, Галадриэль - Нэрвен, Аэгнор - Айканаро, Финарфин - Ингалаурэ. Ангрода - не помню. :( |
Аргон - сын Финголфина; умер он... В общем, есть 2 или 3 версии того, где и при каких обстоятельствах он умер.
Сокращенные, или "домашние" имена, как их некоторые называют. У феанорингов, например, Куруфин - Курво... |
(с) Аэгнор - Айканаро
А это ему разьве не отцовское имя? |
Цитата:
Во-вторых, словосочетание "домашнее имя" - это что-то не каноническое. ;) У Толкина это имя называется "избранным", если я правильно тебя понимаю - имя, которым нельзя было пользоваться без позволения. Сilmessё. У Финрода - Инглор, остальных - не помню, чтоб где-то встречала. Пробел в образовании, ага.. :rolleyes: В поисках имён ходи, например, на АнК: http://www.kulichki.com/tolkien/cabi...icl/index.html Там есть не всё, но многое. Про Агрона вспомнила, да. Спасибо. ЗЫ: Отцовское имя Аэгнора - Амбарато. |
В конце романа Ольги Брилевой "По Ту Сторону Рассвета" есть полные имена нолдор (и не только 1-2). Если надо, могу выложить.
|
Имена
Паалучите :о)) Взяла за основу вариант Ольги Брилёвой и добавилa кое что из своих источников
ДОМ ФИНВЭ Финвэ. Анэссе – Нолдоран, Король Нолдор. синд. Фину, нолд. Финн, Финвег. Имя происходит от корня со значением «умение, талант». Предположительно обозначает королевский дар. Мириэль Сериндэ («The Seamstress») первая жена Финвэ. Дочери Финвэ и его второй жены Индис The Fair: Финдис, Фаниэль, Ириэн Лалвэнде (Иримэ, синд. Ирит Лалвэн). Ириэн пошла в Средиземье вместе с братьями. Судьба её не известна. Возможно, жила в Хитлуме и погибла после Нирнаэт. ДОМ ФЕАНОРА (ФЕАНОРИНГИ) Куруфинвэ Феанаро, синд. Фаэнор, нолд. Феанор. Жена – Нэрданель, дочь Махтана. У неё были волосы цвета меди, что редко встречалось у нолдор. Нэльофинвэ Майтимо. Букв. – Финвэ Третий, домашнее имя – Нэльо, синд. Маэдрос, эпессе – Руссандол (Медноволосый). Канафинвэ Макалаурэ, Кано, синд. Маглор. Туркафинвэ Тьелькормо, Турко, синд. Келегорм. Имя исходит от слова tyelka – «поспешный, торопливый» и означает «быстро вскакивающий», намекая на живой нрав и обыкновение в гневе вскакивать. Куруфинвэ Атаринкэ, Курво. «Атаринкэ» - «похожий на отца». Синд. Куруфин. Был очень похож на Феанора обликом и образом мысли и унаследовал многие из его талантов и умений. Единственный из Феанорингов предпочитал зваться не материнским, а отцовским именем. Его жена не пошла за ним в Средиземье. Морифинвэ Карнистир, Морьо. Он был черноволосым, как его дед, но унаследовал от матери свойственный рыжеволосым цвет лица. Питьяфинвэ (Финвэ Младший) Амбарто. Синд. Амрод. Тж. Дамрод (кв. Намбарауто, «кующий-медь»). Тэлуфинвэ (Финвэ Последний) Амбарусса, Тэльво. Синд. Амрас. Тж. Дириэль. Близнецы были рыжими, но с возрастом волосы у Амрода потемнели. Тельперинквар(о), Келебримбор “Silver-first”. Сын Куруфина. ДОМ ФИНГОЛФИНА (НОЛФИНГИ) Нолофинвэ Аракано Инголдо. Синд. Финголфин, Нолфин. Он был величайшим мастером Нголмэ – это слово примерно означает «мудрость» и связано с искусством чар. Нолдорское слово ngolfine означает «магический талант». Когда после изгнания Феанора из Тириона и отречения Финвэ он стал править в Тирионе, то взял имя Инголдо Финвэ. Анайрэ, жена Финголфина, в Средиземье не пошла. Была дружна с Эарвен из Альквалондэ. Финдекано, тж. Финакано. Синд. Фингон. Эпессе – Отважный. Слово kano означает «командир», также это чин младшего вождя, который представляет кого-то более высокого ранга. Волосы у него были тёмные, и заплетал он их в косы, перевитые золотом. Судя по всему он женился уже в Средиземье. Турондо («Повелитель камня»), тж. Турукано. Синд. Тургон. Жена Тургона – Эленвэ “Star-maiden” из ваньяр. Погибла в Хэлькараксе. Аракано. Синд. Аргон. Погиб в одном из первых сражений. Самый высокий из братьев. Исфин Ириссэ. Синд. Ирэт. Прозванная Арэдель и Ар-Фейниэль. Финнэллах Эрэйнион “Scion-of-Kings”, сын Фингона, прозванный в последствии Гил-Гэлад “Spark-of-bright-light”. Родился незадолго до Дагор Браголлах. Последний Высокий Князь нолдор в Средиземье. Идриль, дочь Тургона и Эленвэ. Тж. Итарильдэ, Ирильдэ, Идрэн («Задумчивая, мудрая»). От ita – «искра», ril – «сияние», indo – «сердце». Маэглин “Sharp-glance”, сын Арэдель и Эола, Тёмного Эльфа. Эарендил Ардамирэ “Sea-lover’, сын Идриль и Туора, смертного. Эльвинг “The White” ,жена Эарендила, мать Элронда и Элроса. Внучка Берена и Лютиэн. Выбрала участь эльфов. Элрос “Star-glitter” Тар-Минятур “High-first-ruler”, сын Эльвинг и Эарендила, брат-близнец Элронда. Выбрал участь смертных. Первый король Нуменора. Элронд “Star-dome” Передхил “Halfelven”, сын Эльвинг и Эарендила, брат-близнец Элроса. Выбрал участь Эльфов. Элладан “Man-of-the-Stars” и Элрохир “Star-rider”, сыновья Келебриан и Элронда. Арвен Ундомиэль “The Evening Star”, дочь Элронда и Келебриан выбрала участь смертных. ДОМ ФИНАРФИНА (АРФИНГИ) Арафинвэ Ингалаурэ. Синд. Финарфин, Арфин. Эарвен “Sea-maiden”, жена Финарфина. Дочь Ольвэ, короля Тэлери, брата Эльве (Тингола). Финдарато Инголдо (тж. Кв. Артафиндэ, Финарато). Синд. Финрод, Инглор. «Инглор» означает «золотое сердце». Эпессе – Фелагунд, Атандиль (синд. Эденниль). Ангарато (тж. Кв. Артанго). Эпессе – Ангамайтэ. Синд. Ангрод. Амбарто Айканаро. Синд. Аэгнор. Артаресто. Синд. Ородрет. Артанис Нэрвен (“Man-maiden”) Алатариэль. Синд. Галадриэль. Финдуилас Фаэливрин, дочь Ородрета. Келебриан, дочь Галадриэль и Келеборна. Жена Элронда и мать Элрохира, Элладана и Арвен Ундомиэль. |
Re: Имена
Цитата:
Может, лучше взять по Толкину и указать источники, то есть тексты? И ошибок из вторых рук не сажать? ** Финвэ. (...) Имя происходит от корня со значением «умение, талант». Предположительно обозначает королевский дар. О значении имени см. корень PHIN- в "Этимологиях" (5 том), "предположительно" - это домысел, не надо примечания к художественному произведению припутывать к тому, что Толкин написал.. ** Ириэн Лалвэнде (Иримэ, синд. Ирит Лалвэн). Ириэн пошла в Средиземье вместе с братьями. Судьба её не известна. Возможно, жила в Хитлуме и погибла после Нирнаэт. О судьбе у Толкина тоже ничего нет. Вымысел. ** Питьяфинвэ (Финвэ Младший) Амбарто. Синд. Амрод. Тж. Дамрод (кв. Намбарауто, «кующий-медь»). "Тж.Дамрод" - это ранние версии, 30-х годов, 5-й том опять же. То же самое касается "Тж.Дириэль". ** Судя по всему он женился уже в Средиземье. У Толкина об этом ничего не сказано. ** Жена Тургона – Эленвэ “Star-maiden” из ваньяр. откуда это Star-maiden? ** Фингона, прозванный в последствии Гил-Гэлад “Spark-of-bright-light”. Гил-галад!!! Spark-of-bright-light - откуда вы это взяли? ** Последний Высокий Князь нолдор в Средиземье. High King не может быть "Высоким Князем". Только Верховным Королем. ** Элронд “Star-dome” Передхил “Halfelven”, Pheredhil - Фэрэдиль. Или, по другому варианту - Peredhil - Пэрэдиль, но DH в эльфийских языках никогда не читается как [дх]. ** Элладан “Man-of-the-Stars” и Элрохир “Star-rider”, сыновья Келебриан и Элронда. См. "Письма" - Elf-man и Elf-rider (это каламбур такой, там объяснено насчет омонимии синдарских корней "эльф" и "звезда" в именах"). |
И все же это сокращение отцовских имен...
Цитата из энциклопедии АНК, "Маэдрос" "Отцовское имя (квенья) - Нельяфинве, что означает ' Финве третий' в роду. (сокращенно Нельо)." Надо бдет Законы и обычаи Эльдар посмотреть, кажется, там про имена и порядок наречения что то есть... |
Кое-что все-таки удалось составить.
Путаюсь я, поэтому табличку решила сделать. http://chronarda.sakuradesign.ru/Plot/noldor-name.htm У Нолфингов и Арфингов сокращения вообще не найдены, также неизвестны материнские имена пяти персонажей. У Феанорингов все просто - в Шиболлет посмотрел и все. Если я что неправильно написала, поправьте, пожалуйста. :) ЗЫ: мне значение имени не нужно, я сама знаю, откуда брать :) |
Re: Re: Имена
Цитата:
Неужели я сидела и придумывала значения ? |
Для порядку
Цитата:
Тайлер - это хорошо. Но Толкин всё-таки надёжнее. :) |
Когда я читала ЧКА с экрана (кусками), там было Финнарато, Финакано и много чего ещё. Но в печатном всё вроде нормально.
|
Re: Re: Имена
Цитата:
|
Айлан, ЧКАшный глюк? А у Эйлиан в хрониках тоже Финарато. Откуда-то она это взяла. Думаешь, тоже ЧКА?
|
2Крошка: возможно, она тоже взяла это из ЧКА. Потому что в текстах Толкина НЕТ слова Finarato.
2Naralote: "a" оригинальное читается как "а", а не как "э". Подробнее - см. Приложение Е к ВК. |
1. Тайлера? А при чем тут Тайлер? И тем более - смесь из меня (приложение к ПТСР) и Тайлера?
Когда есть Толкин? 17Х, может, и не вы придумывали, а Тайлер. Но какая разница, если у Толкина не так? 2. Финарато - это ОБЩЕЕ заблуждение московской тусовки образца 1992-93 года. 3. Гил-галад, потому что так у Толкина. Так правильно. |
Всегда была уверена, что Финарфин - Арафинвэ Инголдо (???), назвал (или жена назвала) сына своим именем - Финдарато Инголдо. Откуда у меня такой глюк мог взяться? А то ж ведь я так долго и упорно у себя такой труд составляла, а теперь переделывать придется.
|
Это не глюк. Это из примечаний к "Законам и обычаям эльдар".
|
Цитата:
|
В ПТСР не "неправильные данные", а мой действующий вариант по "сведению версий". Я его для игр, апокрифов и прочего моделирования употребляю. Там сведены четыре различающиеся по времени создания текста - "Этимологии", приложение к "Сильмариллиону", "Законы и обычаи эльдар", "Шибболет Феанора". Подробнее о том, как я строю такие модели - здесь: http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...scr/snow.shtml
|
О, спасибо, очень любопытно. :)
А можно вопрос в порядке оффтопа? Почему Мэлько, но Мелькор? |
Потому что етсь такое слово - "мелко". ЧТобы отличались.
|
Интересно, МиК руководствовались тем же принципом, переименовывая "Дурина" в "Дарина"? ;)
Ой, и ещё маленько оффтопа.. Заранее прощения прошу за назойливость. :) Кэтрин, а Вы не подскажете - почему Anduril по-русски пишут как "Андриль", а не "Андуриль"? Т.е. пока это было у МиК, то я считала это просто изменением с целью благозвучия, но ТТТ вроде не замечены в подобных подтасовываниях.. А в комментариях на эту тему ничего нет. |
Ну, с Дурином действительно неизвестно, что делать. раз он в "Эдде" Дурин.
А с Андурилем все просто - он должен на У ударяться, и русский читатель тут двинется от неблагозвучия. Помнится мне, в каком-то переводе Нортон была героиня по имени Аналия... Ноу комментс. |
А Мелькор-то в Утраченных Сказаниях, кажется, Мелько...
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
В Andúril гласный предпоследнего слога долгий, следовательно, Андýриль |
Цитата:
|
| Текущее время: 18:08. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot