![]() |
YES!!! У нас будут субтитры!
По информации от Каро, вопрос с субтитрами согласован!!!
*ТАЩИТСЯ* |
*тащится*
*очень сильно тащится* *от радости не знает, что ей сказать* *но все равно тащится* :) :) :) :) :) |
Прелестно! Просто очень З_А_М_Е_Ч_А_Т_Е_Л_Ь_Н_О!!!!!:D
Я тоже очень рада.... |
Урря!
Оч. сильно ( с угрозой для жизни соседей) прыгает от радости. http://www.plauder-smilies.com/bounce/anim-jjd.gif
|
I love "KARO"!!!!!! *Тинвэ от счастья позабыла родной язык*
И форумчан люблю!!! УРРРААА!!! |
А что за субтитры-то? Перевод эльфийского или вообще все субтитрами?
|
Есессна, субтитры эльфийских языков.
|
Слава Эру! :)
|
А кого за это благодарить надо?;) :)
|
Дим, я тебя поцелую за такую хорошую новость!:kiss:
|
Цитата:
Я тоже. :kiss: |
А только субтитры, или титры с названием фильма тоже?
(то есть, The Lord of the Rings и The Two Towers) |
Radio_Weiss, a Фродо? Про Фродо они не сказали? :confused:
|
Уррря-я-я-я-я!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
http://www.click-smilie.de/sammlung/...huepfen017.gif http://www.click-smilie.de/sammlung/...huepfen021.gif http://www.click-smilie.de/sammlung/...huepfen022.gif |
А Фродо вроде бы не Елистратов озвучивать будет, насколько я помню...
http://www.plauder-smilies.com/happy/invasion.gif Спасибо за новость! |
Только в этом случае надо будет дублеров очень точно выбирать. А то получится так, что в одной сцене Халдир, скажем, говорит по-эльфийски одним голосом, а через несколько секунд на русском уже другим. Хотя, может, на эту мелочь никто и внимания не будет обращать :)
|
Вложений: 1
Цитата:
|
Благодарите Аликс, Мю и Вашего покорного слугу ;)
Поцелуи? Почему нет? Разве я когда повод давал, что мне это не нравицца? :) А что Фродо? Е-ва не будет 100%. После 5 ноября начнется прослушивание новых актеров, то есть, постараются сохранить всех, кроме Е-ва и, естественно, Всеволода Абдулова... Наибольшее количество требований у НьюЛайн к озвучке Фангорна и Голлума. |
Цитата:
Ты уже сам шрифт стряпаешь, или только в Photoshope скомбинировал? ;) |
;) В Иллюстраторе. Это на скорую руку все, поэтому минимальными средствами... :)
|
Cлава Эру и КАРО!!!:beer:
|
Вася:
Вот что я состряпал на скорую руку. Хотя "Двух Крепостей" я не писал, так как именно на скорую. vlastelin |
Ну и, спрашивается, кто говорил, что не успеет??? ;):rolleyes:
|
Цитата:
|
Цитата:
В любом же случае, без кириллицы. А сделать самим им, видно, облом вышел. В общем, я бы на их месте с тобой связался... :) |
Цитата:
Вот только бы не нашли для себя этот шрифт не-те-что-нужно: пираты там, бутлеггеры... |
Re: YES!!! У нас будут субтитры!
Цитата:
|
Цитата:
|
А можно мне тоже здесь пофлудить?
Ура, Ребята!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Вы -молодцы!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! http://www.plauder-smilies.com/kiss.gif http://www.plauder-smilies.com/bounce/1blue1.gif http://www.plauder-smilies.com/party/luxhello.gif |
Какая прекрасная новость! :) :) :)
Спасибо, ребята! Спасибо, КАРО-Фильм! |
*танцует качучу на столе*:cool: :cool: счастью моему нет предела!!!
Дим, Мю, Аликс, спасибо вам!:kiss: Дим, а может, этот тред объединить с тем, что я завела, про озвучку Фродо и не только:)? |
Ирик, давай пока не будем. Пусть народ отдельно насладится :) А уже потом можно будет и объединить.
|
Цитата:
|
Какая хорошая новость! Ребята, вы молодцы! :kiss:
|
Некоторые корректировки
Юстас - Алексу:
Господа, на правах постоянного зрителя сети кинотеатров "КАРО Фильм" и вообще хорошо информированного человека заявляю: вся та титаническая работа по пробиванию разрешения на русские титры была сделана сотрудниками не "КАРО Фильм" (это кинотеатры), а прокатной структуры, "Кинокомпании "КАРО Премьер". Там работают замечательные, ответственные люди, которые сделали нам всем такой подарок. Так что "КАРО Фильм" тут ни при чем, они будут лишь показывать кино. Равно как ни при чем Дима, Мю и Аликс - они лишь довели необходимость титров до "КАРО" (им за это спасибо!) Если хотите выразить благодарность (типа как Диме или еще как) непосредственно нашему "доброму гению", к-рый все это пробил у больших людей на Западе (это Запад за Атлантическим океаном, а не то, что вы подумали), могу сообщить его координаты. Он будет рад. Относительно шрифта - все делается с нью-лайновских шрифтов, а супер-профи-дизайнеры локализуют шрифт и ВРУЧНУЮ отрисовывают кириллические буквы. Они тоже молодцы - это вам не просто в Фотошопе сбацать! Ессно, основной титр с названием "ВК: Две Кр." отрисован как надо, не только текстовые титры. А я знаю, кого возьмут на дубляж вместо Вс. Абдулова! Но вам не скажу! Это ОЧЕНЬ известный актер! Конец связи. Юстас :beer: |
Фи
Фи... какое детство. "Я знаю но вам не скажу", фи, еще раз фи...
|
Это - не детство! Это конспирация! А потом - за агентурные данные надо платить!
|
Re: Некоторые корректировки
Цитата:
|
А почему надо пробивать титры за океаном?? А просто так разве нельзя сделать титры, без пробивания?
|
Да, за координаты я бы тож была благодарна.:)
Но почему бы не сказать спасибо людям, которые сделали что-то для того, чтобы донести до КАРО нашу просьбу? Сорри, ребят, я забыла, а кого Вс. Абдулов озвучивал?:) |
Нетушки. мы скажем спасибо Диме, Мю и Алик - которые "довели до Каро необходимость субтитров". СПАСИБО!!!!!!!!
А вы, Юстас, ежели пожелаете открыть, кому нам надо сказать еще спасибо - так ему лично и выскажем. А не "постоянномук зрителю и вообще хорошо информированому человеку". |
Цитата:
Для выпуска фильма в кинотеатрах делается большое количество копий с оригинального негатива. Потом, для разных стран, создаются специальные сцены с титрами, которые вклеиваются в кинокопии для этих стран - а также звуковые дорожки. При выпуске "Братства" дистрибьютор по Вост. Европе, Warner, посчитал, что для России копий специальных не нужно - и они просто взяли англоязычные копии, которые освободились за первые два месяца проката на Западе и поставиил на них русский звук, не изменяя однако оптики. А чего добились сейчас - это что для России сделают и оптические элементы, как и в других странах. Вообще-то было бы и странно, почему так и не сделать: в конце концов, Звездные Войны и Гарри Поттера выпустили сразу как надо - а ВК чем хуже? А прокатчику конечно накладнее: для России придется делать собственные копии, а не брать списанные западные. А копии делают за океаном, и стоят они дорого. |
В таком случае действительно "спасибо". :) Я-то думала, это здесь делается, собственными силами.
Но как же можно иначе? Мало того, что в русском переводе смотрит Россия, так еще страны "ближнего зарубежья". Как это можно о такой куче народа не подумать? |
Две новости. Хорошая и ПЛОХАЯ
Хорошая: Я получил финальный вариант русского титра "Влстелин Колец Две Крепости". Он офигительно красивый, буквы в словах Властелин Колец подобны иззубренны мечам, светятся золотом и имеют изломы и тени. Плохая: Мне запрещено выкладывать его в сеть. Поэтому, снимая все вопросы, сообщаю, что его не получит никто, а увидеть можно будет только у меня дома или у меня на работе. |
Цитата:
Цитата:
|
Заманиваешь...:)
А на Пушку принести можешь? |
Могу принести сегодня в 19:15.
|
Ну на премьере-то мы его увидим :D
Эта плохая новость нисколько не омрачает главной - хорошей! :) |
А я сегодня не могу :( Ну, ладно... ничего. Зато на экране увижу.
|
Небольшие поправки
Цитата:
|
| Текущее время: 13:31. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2026, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot