Nelt, а разве он впевается в песню. Лассэланта, сам перевод действительно - класс, но меня терзают смутные сомнения касательно метро-ритма мелодии. Если все в порядке, не обращайте внимания на мои сомнения (чтой-то я сегодня притомилась черезчур:) ).
|
Надо послушать под оригинал, но вообще - очень понравилось. :)
Update: послушал. Не совпала только первая строка второго куплета. Считаю, очень хороший результат. :beer: |
Цитата:
|
Ну тогда классно, буду впевать:).
|
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Уф, удалось впеть все тексты запевов. Совсем неудобны две строчки у TheHutt'а: "Узреем мы давние сны -" (приходится "давние" задерживать и петь скороговоркой) и "Под луной гора горит огнём" (слишком длинная строчка, приходится "под луной" петь одним коротким звуком). Если что сильные доли в тактах (такты пронумерованы, жирным - акценты): Far over the Misty Mountains rise _0___1__2_____3_____4_________5__6_7 Lead us standing upon the height _1________2__34____5________6___7_8 What was before we see once more __1_________2_34____5________6_7_8 Is our kingdom a distant light 1_______2_____3___4_______5___6_7 Fiery mountain beneath a moon _1_____2______3___4_______5__6_7 The words aren't spoken, we'll be there soon _____1_____________2___34_______5________6__7_8 For home a song that echoes on _____1______2_34_____5______6_7_8 And all who find us will know the tune ____1________2_____3_______4_______5__6_7 Во втором куплете в последней строке восьмерка (в отдельной паре строчек тоже по две восьмерки): What was stolen must be returned __1________2__34______5____6____7_8 В последней строке шестерка: Far away the Misty Mountains cold... _1____2_3_____4_____5_________6 |
Цитата:
"В_ тьме холодной" - некрасиво :): все-таки привычно "во тьме". Поэтому я и предложила альтернативой "долго-долго". Спасибо за раскладку по тактам! |
Мне понравилось! Вполне в духе Толкиена,остальное-второстепенно. :-)
|
Ezh, какой сильный разбор! Блин, а у меня на украинском... И еще и без зачатков музыкального образования... Разберете - или чужой язык не получится? Может тут найдутся земляки?
Очень искала другие слова для повторяющихся строк припева, чтоб сохранить вот это "барабанное" ощущение, но ничего не вышло. Если вдруг есть у кого-то идеи - не держите, пожалуйста, в себе, равно как и любые другие мысли по поводу! =) А еще на английском очень красиво "We must awake, our lives to make" и "We’ll ride in the gathering storm"... Сивих гір тумани вдалині Ми неначе в дивнім сні. Крізь років дим - Знайомий дім, Королівства то вогні. Полум’яна гора стоїть І слів не треба - ми там за мить. Прадавній спів У серці тих, Хто піде з нами, зазвучить. Ми знаєм радість і біль, Своїх, чужих круговерть… І до останнього бій, Поки не знайде нас смерть. Ми хід потаємний свій Відкриєм в серце Гори, Пройдемо крізь буревій - І відвоюєм пращурів скарби. У тумані ми спим насамоті, Нам сняться гори золоті. Прокинься, ти, Пора іти, І запалити вогонь в пітьмі. Давній біль горить вогнем, І серця палають з ним. Наш згинув трон, І Аркенстон. Те що пропало, ми повернем. Прокинься, ти, Пора іти, І пісню серця віднайти. Ми знаєм радість і біль, Своїх, чужих круговерть… Іще триває наш бій, Поки не знайде нас смерть. Ми хід потаємний свій Відкриєм в серце Гори, Пройдемо крізь буревій - І відвоюєм пращурів скарби. Сивих гір тумани вдалині... Ссылка на песню гномов в укр. дубляже. |
Marusi4ko, земляки оценили. Очень здорово. Ай маладца!:)
|
Цитата:
|
Можно, я тоже свой перевод размещу?
Далеко, на Мглистых гор хребет, Наш отряд привел завет, Чтоб с высоты и я и ты Вновь узрели тот дивный свет. Бушует пламя под луной. Обет молчанья всегда со мной. Ведь только здесь мы сложим песнь, Что разнесет победы нашей весть. Мы знаем, что забывать, Мы знаем, что не прощать, Вперед и не отступать. Погибнуть иль побеждать. Замкнуть ключом до поры Надежду в сердце Горы Но бури нам не страшны, И мы найдем заветные дары. Тот, кто в плен подгорный заключен, О кладах древних видел сон. Да сгинет враг, да будет мрак Сияньем славы побежден. Свет давно угасших фонарей Нас ведет от прежних дней Врагом пленен наш Аркенстон Но от тоски мы стали лишь сильней. Мы на восход идем в поход, Чтоб душу вновь обрел народ. |
В песне Song of the Lonely Mountain (полной версии ), в конце песни ни у кого не возникло ощущение, что ударные отбивают стук сердца , которое в итоге остановилось ?
или мне так кажется уж не знаю почему... |
Текущее время: 16:08. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot