12- дисковое издание от "Позитива" (С.-Петербург)
Выпущены первые 4 диска 12-дискового издания "Властелин Колец" на ДВД от питерского издателя "Позитив".
Ссылка на обсуждение на форуме R7: http://r7.org.ru/forum/viewtopic.php...asc&&start=165 Это первая часть трилогии в самом полном варианте. Первое серьезное коллекционное издание в России, которое максимально полно передает все что было задумано авторами данного проекта. На данном издании представлено не только полная режиссерская версия в полном объеме отражающее оригинальное издание вышедшее во всем мире, на котором представлено также огромное количество дополнительных материалов о создании данного фильма, о игре актеров, о задумках всего персонала, который создавал эту трилогию. Данное издание представляет из себя максимально полную адаптацию официального издания для русского зрителя, с переводом на русский язык (студией Baltic) не только самого фильма, но и начиная с руссификации всех меню (полностью анимированное русское меню) и заканчивая переводом всех дополнительных материалов. Так же в издание включено огромное количество работ дизайнеров и художников ввиде набросков, слайдов, эскизов и т.п. Полное издание будет состоять из 12 дисков (по 4 диска на каждую часть фильма) два из которых - сам фильм, а 2 других - дополнительные материалы. Отдельных слов стоит оформление издания. Оно будет продаваться в диджипаках и иметь твердую картонную обложку, оформленную так же, как и английское издание (R2). http://img216.imageshack.us/img216/3171/43498373km8.jpg http://img209.imageshack.us/img209/7173/previewpy1.jpg |
To White Snake:
На допах русские субтитры наверх перепрыгивают, когда внизу идёт текст на английском? Или всё время идут внизу экрана? И MultiAngle на допах (в Animatic to Film Comparisons) у них включён или только по одной камере просмотр? |
К нам еще эти диски не доехали. Обещают их в течение недели доставить. Как будут, смогу ответить. С мультиуглами Позитив точно разобрался (это я знаю, потому что они эту проблему обсуждали и со мной в том числе), а вот насчет перепрыгивания субтитров наверх - нужно посмотреть. Во всяком случае, это обсуждалось и никаких технических сложностей не представляло. Вопрос только в том, сделано ли...
|
Хехе. Позитив продолжает радовать. Сначала издание на трех дисках радует полиграфией, а теперь еще и адаптация изданий СЕЕ.
Вот только бы UPR не настучало по пальцам. ;) Только почто на полиграфии шрифт такой не-ВКшный? Есть же русифицированный Альбертус. Вопрос о меню: полный ремастеринг, или все же реауторинг оригинала? |
Меню переработано полностью. Даже на всех дисках с дополнительными материалами. ВСЁ руссифицировано.
И ещё один момент - в основе их озвучки именно те субтитры, которые вынашивал данный форум. Конечно, пираты пиратят фанов. Но я думаю, всё же фанам должно быть отрадно, что результат их работы выходит "увековеченным на литье". Правда с оговорками... Всё же и этот вариант текста подвергся корректировке. В особенности момент с Торбинсами-Бэггинсами, Хрюшкинсами, Пышкинсами. Здесь все фамилии - как в дубляже. Соответственно, субтитры положены там те же. |
А скриншоты меню можно, раз уж такая пьянка пошла?
Я к тому же понял, в качестве исходника служил британский релиз (так как MTV-Special вмастерили вместо первого диска в третий или четвертый)? Ну и насчет самой ДВД - как я понимаю, диск не реавторили с нуля, а просто адаптировали оригинал? |
Поясните тормозу, где и как это можно будет купить?
|
Поддерживаю предыдущего автора. Я такое хотел бы хотя бы для того чтобы неанглоязычным друзьям показывать.
Так где, когда и почём брать? |
"Киномания" выпустила 12-ти дисковое издание. "Позитив" пока только 1-ую часть на 4-ёх дисках. Купить можно на "Горбушках" вашего города :) . Если по почте, то поищете здесь:
http://r7.org.ru/forum/viewforum.php...5055a43450e78e To Hutt: http://r7.org.ru/forum/viewtopic.php?p=90620#90620 в последнем сообщении скрин-шоты. |
Вот скриншоты набором
http://slil.ru/24449517 |
О. Мой Анирон родной. :)
Обидно только, на Р7 зарегиться не дают. Правда не надо было брать Ringbearer на титульную анимацию, а главы вообще-то другим шрифтом в оригинале сделаны. |
Данный релиз "Братства":
http://www.rusdivx.ee/ibf/index.php?showtopic=31503 |
Вышло полное 12-ти дисковое издание режиссёрок от "Позитива":
http://r7.org.ru/forum/viewtopic.php?p=108865#108865 В продаже будет с 15 января. Напоминаю, что это единственное издание в России с нормальным многоголосым переводом фильмов. |
Дорогие, скажите мне кто-нибудь, что это оно и есть! Пожалуйста!
http://www.dvdmart.ru/index.php?tree...9&goods=707875 Я только что это заказала по почте! Сообразить что-либо я как-то не успела - Остапа несло. Слишком долго я об этом мечтала! А вдруг это не то? :rolleyes: |
Держу в руках это издание и наконец-то могу написать отзыв о нём.
Начнём с оформления. Без сомнений издание можно назвать коллекционным: красивая внешняя коробка, прекрасно оформленные dj-паки для каждого из фильмов. В общем можно ставить в пример лицензионному R5 изданию (особенно учитывая, что ВК1 и естественно общая коробка в R5 не выходили совсем). Удивила накатка на дисках – это не кадры из фильма, а иллюстрации одного из печатных изданий ВК. Ход оригинальный и довольно интересный. К оформлению только одна претензия – плохо переведено наименование глав (есть опечатки (ф. 1 гл.13 "Кубарем за грибам"), нет единообразия с переводом из фильма некоторых имён героев и названий (Смегул), особенно порадовала ф.2 гл.28 "Леса Италии" (это "The Forests of Ithilien") и т.д.). Диски с фильмами. Глядя на меню как фильмов, так и дополнительных материалов нельзя не снять шляпу перед создателями этого издания. Все названия, надписи переведены на русский, причём использовался специальный шрифт, насколько я понимаю созданный The Hutt'ом (интересно у него спрашивали разрешение на использование?). Сам шрифт кажется немного тяжеловесным по сравнению с английским, но возможно это просто момент восприятия и привычки. По озвучке: наконец то появился многоголосый перевод, верно отражающий текст оригинала. На все три фильма три серьёзных ошибок перевода – Эовин говорящая Арагорну: "Я люблю Вас" ("Because they love you") во втором фильме. Постоянная ошибка, кочующая из перевода в перевод: "That line has broken" – "Клинок был сломан", хотя на самом деле следует: "Этот род был прерван" в третьем фильме, ну и перечисление убитых врагов Леголасом: "Двадцать" ("Seventeen"). С "пасхальными яйцами" к сожалению не всё прошло гладко – нет двух сцен с церемоний MTV – "Совет Элронда" и "Интервью Горлума". Диски с дополнительными материалами. Всё сказанное про меню к фильмам, относится и сюда. Сами документальные фильмы переведены моими субтитрами, взятыми с этого сайта. Использовался 1-ый вариант перевода. Это немного расстроило, так как 2-ой вариант перевода был уже доступен к началу работу на 2 и 3 фильмами. Основное отличие между ними в том, что исправлены небольшие неточности, опечатки, приведены в соответствие имена всего персонала работавшего на съёмках фильма (там, где проскакивали разные варианты написания). Каких-то кардинальных различий нет. Кроме того, допы к третьему фильму переведены голосом. Озвучивание делалось, скорее всего, с субтитров лицензии (я так понимаю, озвучка была взята со старого релиза LDV), а поскольку с переводом там всё было более-менее хорошо, то и просмотр озвученных допов к третьему фильму превращается просто в удовольствие. Жаль, что "Позитив" не смог или не стал делать озвучку допов на 1-ый и 2-ой фильмы. По субтитрам перевода замечания два: на всех лицензионных изданиях данного релиза (даже в R5), при появлении надписей (например, имени говорящего), субтитры перескакивают наверх, чтобы не накладываться на надпись. У "Позитива" субтитры идут всегда внизу. Я понимаю, что кропотливо выбирать нужные субтитры занятие то ещё, но всё же сделать это надо было, поскольку иногда прочесть их иначе очень сложно. Второе замечание – не везде выдержаны тайминги реплик. Добавление русских дорожек на допы 3-его фильма привело к превышению максимального размера диска, поэтому были поджаты фильмы "The Legasy of Middle-Eath" и "WETA Digital" (на 25-30% каждый). Но на восприятие это особо не повлияло, так как качество видео на допах и так изначально было ниже чем на самом фильме. Общее впечатление: очень хорошее. |
Насколько я знаю какие-то скрытые бонусы из оригинала не попали в это издание. Например мне попадался диск с расширенной версией Двух Башен где бонусом шел видеоролик о том как Голлум и Энди Серкис получают какую-то награду. Хотелось бы узнать где можно такого плана бонусы найти в непожатом формате (в идеале)?
|
Бонусы на "позитивном" издании есть. Инфа 100%.
|
Я про пасхалки вот эти. С прошлого отзыва в этой же теме.
Бонусы понятно что есть. Цитата:
|
Они их куда-то запихали в другое место, так как за основу брали британский релиз, где эти пасхальные яйца вырезала цензура. Но где-то они вроде должны быть.
|
Спасибо за информацию. Будем искать.
|
Нашел кое-чего о пасхальных яйцах FOTR и TTT:
MTV-шный ролик на 4-м диске (значок-ромбик в главном меню). Прикололо, что он активен только при первом включении главного меню.. Чтоб несколько раз подряд посмотреть каждый раз надо диск извлекать\вставлять =) |
А где-нибудь ещё реально купить это издание? Или, кто успел - тот и съел?
|
Вроде бы уже распродан тираж...
|
Я еще год назад заказывал с DVD Mart осталось ли там еще - не знаю.
|
Цитата:
|
А мне купили в Москве, по рыночному "адресу", указанному на ХА (очередное спасибо). Выписывать через мой магазинчик не смогла (уже не помню почему)
|
Есть один лишний запечатанный экземпляр. Если нужен - пишите в личку (только для Москвы).
|
Цитата:
|
Да все вроде бы работает на днях проверял.
|
Один чувак на Ютубе выкладывает видео-обзоры на различные коллекционные издания фильмов, у него там есть целая серия. И вот теперь он разбрает ВК издание от "Позитива" и упоминает сайт, помогающий с переводом, но название которого "он не может никак запомнить" и встраивает ссылку на него под видео)))
В общем, Смотреть на YouTube Молодец чувак) |
Текущее время: 18:01. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot