Глава 2: "Баранье жаркое" - 02.10.2012
|
Все-таки Ли оптимист - тролли здесь даже симпатичные:).
|
|
Я так понимаю что сцены где Гэндальф торопит взломщика в фильме не будет, судя по трейлеру) Дальше идет упоминание Зеленого Дракона, что надеюсь все таки покажут в фильме)
Всем кто читает на английском, просто обязательно прочитать главу в оригинале) Сленг шпаны того времени в исполнении троллей, просто отрада) Тема носовых платков и "Пребдого бдагодаред" Бильбо в Эсгароте на мой взгляд замечательна) Надеюсь ее обыграют в фильме)) |
Эээээ...:)
Я прочитал "Баранье жаркое", тоже поздно ночью, как и "Нежданные гости". Очень хочется увидеть в фильме, как покажут говорящих троллей, а еще драку. Описано все в очень забавном ключе, причем, как я понял, они уже отошли "за сотню миль"? А еще там сказано про то, что "ночевать им приходилось где попало". Вроде это только первый день путешествия, но это меня немного сбило с толку:) Запомнилось еще упоминание каких-то за́мков, недалеко от Шира...)) Вроде все пока. Тоже одна из самых веселых глав "Хоббита" и одна из любимых. Но самое интересное, имхо, еще впереди. Средний тролль на картинке напомнил ободранного толстого монаха:) |
А! Очень еще понравилась фраза Торина: "Что тут творится? Кто расправился с моими людьми?" - я долго ржал!:lol:
А еще как Торин ткнул веткой троллю в глаз:) |
Зеленый Дракон! Гэндальф на белом коне (пижон, других не признает :))!
А Бильбо все-таки выспался, навел порядок и хорошо покушал, прежде чем Гэндальф сорвал его с места. Но Гэндальф все-таки вредина: заставил Бильбо бежать без всего сломя голову, а сам приехал потом на своем белом коне и все спокойно привез. Мог бы и Бильбо также привезти, и дать ему доесть его второй завтрак. Начало путешествия такое сразу и манящее и уютное, как путь на поезде в новые края. Они долго идут через Шир и Бри, заходя в трактиры и запевая песни, и лишь потом выходят по Тракту в пустынные земли. И вот там у Бильбо происходит инициация с троллями, пройдя которую, он получает свое первое оружие - тот самый меч, Жало. Очень символично. Первая смертельная опасность, которую он переживает, благодаря Гэндальфу. Троллей мне здесь даже было жалко, особенно Вильяма - он хотел отпустить Бильбо и защищал его от своих приятелей. Тролли здесь намного более разумные и я б сказала человечные, чем в ВК. Торин крут со своей горящей веткой, это да! Показал, почему он самый важный гном - что называется ответил за базар. :) Надеюсь, что по киношному Торину фанатки начнут сохнуть с этого момента. А смеюсь я всегда на "Ойн и Глойн подрались". Папа Гимли, между прочим. :) |
Вопрос к читающим в оригинале - так тролли говорят на каком-то специфическом английском блатняке или это кокни. Подумалось: при переводе можно было дать им жуткий североуральский акцент как в Перми (да я смотрел Реальных пацанов), ачоа.
|
Основной причиной, по которой Бильбо не сумел отвертеться от Приключения, было не то, что в нем взыграла туковская сторона, а то, что ему не дали сказать "нет". Так бывает :)
- У тебя осталось ровно десять минут. Придется бежать бегом, - сказал Гендальв - Но... - начал Бильбо. - На это уже нет времени, - ответил маг. - Но... - опять произнес Бильбо. - И на это времени тоже нет. Марш. Проблема Бильбо в том, что он слишком вежливый, приличный и хорошо воспитанный хоббит. По этой же причине он не выставил за дверь тринадцать незнакомых гномов. На счет Гендальва не знаю - при встрече с магом, после встречи с которым пропадают юные хоббиты, воспитание может идти об руку с осторожностью Вторая глава у ВАМ начинается предложением: "Когда Бильбо проснулся, стоял уже ясный день" (которую я в оригинале не нашла. развейте мои сомнения, знатоки английского), что вносит странную хронологическую путаницу в последующее - как мог быть ясный день, когда до половины одинадцатого утра Бильбо успел перумыть гору посуды (гномы за собой убирали только после отлельных напоминаний), почти вовремя позавтракать, подмести в коридоре и приготовить себе второй завтрак (который ему помешал вкусить Гендальв)? Вот это работоспособность! В 10.30 приходит Гендальв и далее они пятнадцать минут обсуждают пыль на каминной полке и ищут зписку? Потому как гномам Бильбо сказал что нашел её "если быть точным" без четверти одинадцать. И пять минут он её читал. Это-то обьяснимо - от удивления буквы разбегались. Зато бегает Бильбо быстро. Даже с высокого старта. Самый замечательный момент второй главы, это, конечно, встреча с троллями. Как мне нравится кусочек: "Пришлось хоббиту идти, он даже не успел объяснить, что ухнуть филином не сможет ни одного раза, а кричать совой умеет не лучше, чем летать летучей мышью" Опять не успел сказать "нет" :)) Следующий любимый момент, когда Бильбо приобретал опыт карманных краж "Ха, - подумал он, проникаясь интересом к новому занятию, и осторожно потянул кошель из кармана. - начало есть!" Ничего себе начало! У троллей кошельки с подвохом, и этот исключением не был" Теперь мы знаем, кто изобрел сигнализацию - тролли! А ещё называют их тупоголовыми. Оценить юмор слова "burrahobbit" я, увы, не в силах, но "взлохоббит" - это ужасно смешно. Так и представляю себе в тот момент взлохмаченного хоббита, что не удивительно, когда тебя держат за шкирку или вверх ногами. Опять же, только из-за своей воспитанности Бильбо всем, кто спрашивал, от троллей, до Голлума, представлялся настоящим именем. Ну и от неопытности, тоже. Нет, чтоб назваться Саквиль-Беггинсом. И искали бы потом назгулы Лотто. А ещё мне интересна тактика хождения гномов в разведу - почему по одиночке? Шли бы парами, глядишь, одного схватили, а второй бы успел доложить обстановку. Обожаю Бильбо-лапочку, в тот момент, когда гномы пинают дверь тролльей пещеры, а Гендальв вспоминает все свои заклинания (сразу, кстати, вспоминается сцена у врат Мории в ВК) - А это подойдет? -спросил Бильбо, когда они уже устали и начали сердиться. .... -Что же ты столько времени молчал? - закричали гномы. Чтоб насладиться разворачивающимся представлением... :) |
А у меня вот какой вопрос возник по второй главе. Интересно, что в оригинале, но в переводе В.А.М. есть такой пассаж:
Места эти малоизвестные...Старые карты врут, все изменилось к худшему, и дороги не охраняются. Здесь, наверное ни про какого короля не слыхивали... О каком это короле идет речь? Нестыковка с ВК? И дальше там еще будет упоминаться король... |
Глава действительно прелесть. Предлагаю подборку переводов ответа Бильбо, фамилии Билла и возгласа Гэндальфа.
Подл. Burrahobbit Huggins Dawn take you all, and be stone to you Вам Взлохоббит Граббинс Кого рассвет застанет, тот вечным камнем станет! Кор Добхоббит Хиггинс Наступит рассвет и обратит вас в камни Боб Хоббит Вот вам рассвет, а вы станьте камнем! КК Грабихоббит Хаггинс С лучами рассвета камнями вам быть! Рахм Вззхоббит Хаггинс Рассвет вас застанет — и камнем всяк станет! Кстати - это единственное место, где у троллей называется фамилия. Наверно это, как и говорящий кошелек:) - как-то не вписывается... А замки, которые им попадались по дороге - интересны. Там же что было раньше? Агмар, Арнор и т.д. А кстати, если развалины уже на приличном расстоянии от Шира, почему же Упокоища - близко? |
Еще маленькая деталь - про носовые платки мы все вспомнили, но ведь Бильбо сетовал и на отсутствие трости, шляпы и денег:). Напомните мне, где по Ширу гуляли хоббиты с тросточкой? Ну шляпы - ладно, у разных хоббитов в показывании жизни и быта Шира их увидеть можно, хотя ни Бильбо, ни кого-либо из Братства я что-то в шляпах (или шапках - привет Бофуру) не заметила.
|
"Взлохоббит" - это вообще шедевр.:swoon: А в этом переводе нет, случайно, таких слов: "Лох ты, Бильбо! Ну зачем ты ввязался в это Приключение!":lol:
|
Мне очень нравится в этой главе что гномы все бросились спасать Бильбо, хоть пока что еще ни чем ему не обязаны) Ну кроме ужина)
|
Цитата:
"— Подумать только — июнь на носу! — ворчал Бильбо" Цитата:
Вы зря игнорируете тексты Толкина, они очень интересны и познавательны. |
Мысли вслух: «Интересно, успею до 11-00?»
Итак, невозможно крут оказался добрый волшебник Гэндальф в начале второй главы. За обманчиво-ласковыми обращениями: «Голубчик», «Мой милый!» - явственно слышны совсем другие интонации. Типичного киношного американского сержанта. «Рота, подъём!!! Это что??!! Пыль на каминной полке??!! Нарядом на кухне не отмажешься! Распустились совсем!!! Ничего, я из тебя сделаю настоящего охотника за приключениями и опытного взломщика!!! В обморок не смей падать, симулянт несчастный!!! Я сказал: «Годен!» Значит, не надейся отлежаться в дамской гостиной!! И вообще, твой контракт уже подписан!!! И сегодня по плану в 10-50 марш-бросок через лесок!!! ПШЁЛ!!!» До конца своих дней Бильбо не мог вспомнить, как очутился на улице…. Да всё очень просто – Гэндальф схватил его за подтяжки и с размаху вышвырнул в распахнутую круглую дверь. Как новобранца, боящегося первый раз в жизни совершить прыжок с парашютом. И в этот самый момент в саундтреке впервые зазвучала тема Кольца… П. С. А Гэндальф проводил Бильбо долгим взглядом (которые так мастерски снимает Джексон!), и вернулся в нору, насвистывая мотивчик: «Теперь ты в армии, ООО…». А потом уселся за стол и уютненько (браво, Рахманова!) позавтракал второй раз. П. П. С. А читатели и правда в недоумении – почему бы им не поскакать вдвоём на белом коне навстречу подвигам и приключениям?? |
А вот мне еще интересно:
У трех троллей, практически уникальная особенность - у них имена не из Средиземья, а из нашего мира. Практичнски не упомню такого такого больше нигде (кроме, разве что, Билла Ферни в Бри). Есть ли какие-то объяснения и исследования, почему именно троллей зовут Уильям Хаггинс, Берт и Том? |
Emi, момент пробуждения Бильбо в оригинале отмечен в конце первой главы. « It was long after the break of day, when he woke up.» То есть примерно так: «Когда он проснулся, уже прошло много времени после рассвета». Только сейчас заметила эту шутку и игру слов. Гномы ведь пели: «We must away, ere break of day» -«Мы должны уйти до рассвета». Спасибо, что обратили внимание на этот момент!
|
У Толкина все гопники с нашего мира) Тролли и Билл "Пескунс")
|
Цитата:
|
А я всё тексты сравниваю... "Так кого ты встретил в лесу, Гэндальф? Двоих людей Элронда, или двоих эльфов Элронда?" - "Не перебивай! Я встретил двоих полуэльфов Элронда!"
|
Том Бомбадил еще.
|
Подбиваю сумму "привычных" внесредиземских имен:
- Тролли: Том, Уильям, Берт - Люди: Билл [Ферни] (равно как и его пони Билл) - Хоббиты: Тед [Сэндимэн] - непонятно кто: Том [Бомбадил] |
Цитата:
|
Фродо, кстати Финское имя) Видел биатлониста такого)
|
Bilbo Baggins, только у них (как и в примечаниях Профессора) в конце имен "а" - Фрода.
|
Цитата:
Вкратце мое понимание ситуации: изначально мир хоббитов (и "Хоббита") к Средиземью имел отношение самое опосредованное. Гораздо ближе он был к таким слегка комичным изображениям английской глубинки, которые встречаются в толкиновских детских книгах и "малой прозе". Все эти Биллы Хаггинсы, Перкинсы, Аткинсы, Биггинсы и мистеры Блиссы, которых пруд пруди в несредиземских произведениях, и породили хоббитов. (Отсюда, конечно, и все ширские анахронизмы - и зонтики, и тросточки, и доставка писем, и прочие блага викторианской цивилизации. Шир и хоббиты в Средиземье - вообще большая аномалия, но именно благодаря ей ВК стал тем, чем стал). Потом, конечно, после написания ВК, перед Толкином встала дилемма - с одной стороны, имена (да и сами хоббиты) сильно выбиваются из контекста, а с другой - из песни слова уже не выкинешь. Да и "английскость" Шира - одна из его самых важных черт. Поэтому пришлось придумать замечательную идею о том, что английский язык и английские названия - это всего лишь перевод с Вестрона. Оттуда "оригинальные" вестронские хоббитские имена, которые в Приложениях. Конечно, тролли (которые, кстати, говорят на кокни - но не то чтобы уж совсем на "гопницком" жаргоне, просто на "непрестижном" диалекте рабочего класса) с английскими именами в это все не вписываются. Но Толкин их все-таки оставил - наверное, можно предположить, что раз они говорят на Вестроне (хотя и на корявом его наречии), то и имена у них на Вестроне (= на английском). Бильбо, а Фродо - древнеанглийское имя. Ну, и отчасти скандинавское. Цитата:
|
Бильбо вполне мог бы начать изрекать свои крылатые выражения со второй главы.
"Не грузите все съестные припасы на одного пони!" - сказал он, и его слова вошли в поговорку, хотя сейчас мы чаще говорим: "Не складывайте яйца в одну корзинку." |
|
Цитата:
А про не первый день путешествия спасибо, теперь я окончательно понял ситуацию, про апрель помнил, а вот про июнь что "на носу" забыл и не подумал, хотя может про "июнь на носу" он сказал только чисто потому, что это уже конец весны? Все-таки, там это сразу после того как они владения хоббитов проезжают, не могли ж они месяц по хоббитским землям ездить... Хоть это и явно не первый день... Прочитав хронологию "Хоббита" я понял - это был конец мая:) |
Текущее время: 11:14. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot