Хеннет Аннун

Хеннет Аннун (https://www.henneth-annun.ru/forum/index.php)
-   Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ) (https://www.henneth-annun.ru/forum/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Ваше отношение к "творению" Гоблина (https://www.henneth-annun.ru/forum/showthread.php?t=3275)

19.05.2004 20:21

Ваше отношение к "творению" Гоблина
 
По-моему, обычная пошлятина вперемежку с плоскими шутками.
Хотя многие мои знакомые от него в восторге... до такой степени, что плюются от оригинала...

TheHutt 19.05.2004 20:35

Данное обсуждение уже ведется здесь:
http://www.henneth-annun.ru/forum/sh...=&threadid=793

Не вижу смысла в еще одном треде на эту тему.

DarkDeath 21.05.2004 11:13

Есть мелкие недоделки.

Malder1 22.05.2004 00:53

На месте Джексона и Нью Лайн Синема, я бы уже давно засудил бы Гоблина, потому что это не пародия, а самое низкое издевательство и над книгой Профессора и над фильмом. Неужели нам самим не стыдно, что не можем смотреть высокий эпос, а его надо приземлить и опошлить и только после чего он будет в "легко-усвояемом" для нашего сознания виде.

Leylak 22.05.2004 02:21

Некогда Джексону возиться с такой, извините, мелочью, как Гоблин. А его перевод мне очень нравится. Меня вообще ВК в депресняк загнал, когда я впервые посмотрела. А после Гоблина стала относиться к фильму проще и с юмором. Мне нравится!

В голосование явно не хватает варианта вроде "Нравится" или "Хорошо отношусь". А то сразу какая-то категоричность.

22.05.2004 04:31

К Malder1: ППКС!
К TheHutt: Что интересно, в том треде абсолютно противоположные результаты... Может, в тот форум другие люди заходят?

TheHutt 22.05.2004 12:24

Так этот тред новый, а тот - уже старый.

freshy 22.05.2004 13:02

Меня хватило до Ривенделла. Дальше с Гоблином было все понятно.

DeadMan 22.05.2004 20:23

Цитата:

Первоначальное сообщение от Bilbo Baggins
А я когда смотрю ВК с семьёй то никто(кроме меня) не упускает случая вспомнить как это было у Гоблина. Так что спасибо тебе товарищ Гоблин:mad: . Сделаю всё возможное что бы третяя часть не попала ко мне в дом.
привет семье! работа над 3й частью начата :)

sofia 22.05.2004 22:19

Провела как-то незабываемые часы при просмотре ВК- Возвращение Короля в компании семейства, которое предыдущие части смотрело только в переводе господина Гоблина... было очень забавно, когда они пытались что-либо понять...

Allora 22.05.2004 22:51

Вообще, в идее этих переводов что-то с самого начала прикольное было. Но лично меня нормально посмотреть хватило только на первую часть ВК, вторую смотрела постольку, поскольку ее смотрели при мне, и еще на работе, когда я работала, на соседнем компе народ ржал над "Шматрицей".

Честно говоря, мне хватило, не понимаю, как над этим можно долго всерьез веселиться. И шутки становятся плоскими и пошлыми... И вообще - надоедает. Хотя, должна признаться, запоминаются некоторые приколы. Например, диалог (простите, я уж не буду по-гоблински их называть, не могу) Фродо и Гендальфа в начале ВК, или почему-то дико меня зацепившая фраза (из-за контраста с оригиналом, наверное) Арагорна в финале той же первой части: как, разве не пойдем за хоббитами? - "А пошли они!", и еще это выражение лица Вигго... Не знаю, почему, но очень смеялась. Глупо, наверное, но - факт.
В общем - третий пункт, но с большой натяжкой.

DeadMan 22.05.2004 23:38

Allora

а почему - "в начале" и "было"? процесс продолжается стремительным домкратом, на выходе "Звездные войны, Эпизод 1"
главное - не путать подделки с правильным источником.
вся инфа - на сайте. ссылку давать не буду, мало ли что. кто иЩЩет - тот фсегда найдет! :)

Dil 23.05.2004 09:01

Хм. Фильм мне стал нравиться только в гоблинском переводе. В Джексоновском меня почему-то тошнило. Тем более от Фродо. Гоблин метко про него сказал - "болезный". Вообще, супер. Только гоблина и смортю, оригинал не перевариваю.
А шутки плоские потому что сверху смотрите :-). Пардон за грубость, не удержался.

Эстель Телпиниэль 23.05.2004 09:40

:rolleyes: В том треде все в таком восторге от этого "смешного" перевода, что даже влезать не хочется :lol:
Сама я смотрела самое начало первой части (до Бриля и "Гарцующего пони"), но мне этого хватило с лихвой.Каюсь, в первый раз конечно смешно было, но не сильно. Но теперь меня этот "перевод" раздражает до самой крайней степени.
ЗЫ я ужасаюсь от одной мысли, что гоблин будет переводить и "Возвращение Короля":eek:

Эстель Телпиниэль 23.05.2004 10:04

Цитата:

Первоначальное сообщение от Энгель
после Гоблина стала относиться к фильму проще и с юмором. Мне нравится!

В голосование явно не хватает варианта вроде "Нравится" или "Хорошо отношусь". А то сразу какая-то категоричность.

С восторгами в другой тред. "Братва и Кольцо" ( слито с "Гоблинское издевательство") называется.

Life 23.05.2004 11:01

Цитата:

Первоначальное сообщение от Эстель Утулиен
а теперь я воспринимаю Гоблинский перевод как оскорбление своего достоинства, а также книги и профессора.

:shoked: Нельзя быть такими серьезными, имхо.

Allora 23.05.2004 11:46

DeadMan, я говорю о начале Гоблина для меня. Остальные его "эксперименты" мне даже не хочется смотреть. Это не столько он стал пошлым и однообразным, (он таким и был), сколько мне приелись эти шутки. После первого фильма я была в восторге, но в двух последующих ничего нового и оригинального я не нашла. Вот и все. Это все моя махровая ИМХА.

Elvellon 23.05.2004 11:56

Гоблину вообще-то нравится ВК. Его перевод - пародия больше не на фильм, а на пиратские переводы. И еще "что будет, если я действительно начну нести отсебятину" (из интервью)
Но все эти восторги, "лучше чем оригинал"... Я думаю, если бы Гоблин знал, то такое случится, он бы и не стал выпускать.

К тому же (вспоминет Звирьмариллион) есть какая-то грань, за которой нельзя стебаться. "Возвращение Короля" от Гоблина - отвратительнее этого не могу себе ничего представить...

Эстель Телпиниэль 23.05.2004 12:03

А мне вот ещё интиресно, что гоблин придумает за место речи Арагорна на коронации и его пения.

Эстель Телпиниэль 23.05.2004 12:05

Цитата:

Первоначальное сообщение от Life

:shoked: Нельзя быть такими серьезными, имхо.

Так ведь по другому не получается!!!!!! Как не крути:lol:

Life 23.05.2004 12:07

Эстель, а мне интересно, почему ты, считая гоблиновский перевод оскорблением своего достоинства, тем не менее интересуешься тем, что Гоблин придумает в этой сцене.

Роменноле 23.05.2004 12:27

Цитата:

Сделаю всё возможное что бы третяя часть не попала ко мне в дом.
:D
Нашему дому удавалось воздержаться от знакомства с Гоблином до этой весны. Некоторыми моими усилиями :) Потом зять принес диск с "Сорванными Башнями" и сел смотреть. Один. А он большой поклонник Джексоновского фильма. Начал хохотать на всю квартиру. Потихоньку в гостиную подтянулись другие члены семьи. Я была последней, не сумев перебороть любопытство :) Ну что ж, думала, что меня совсем будет "тошнить и температурить", но перенесла неплохо. Восхитило, как подобраны интонации и слова к выражению лиц и гримасам актеров. Понравилась музыка. Шутки не то чтобы такие уморные, но иногда смешно. Пока не скатывается к сильно ментовскому юмору. Неровно: есть халтурные моменты, оставляющие осадок недоработанности :)
Итог: ни, боже упаси, моего достоинства, ни моей любви к первоисточнику Гоблин не затронул и не поколебал :)
После просмотра милостиво сказала зятю: "Приноси "Братву и кольцо" - будем смотреть" :lol: ;)
И "Возвращение Короля", как бы оно не называлось, скорее всего, смотреть будем... Годков эдак через два-три :lol:

DeadMan 23.05.2004 17:25

ну, граждане.. ну - еще раз:
произведения "Братва и кольцо" и "Две сорванные башни" суть самостоятельные произведения, не считающиеся ПЕРЕВОДАМИ двух первых частей ЛОТРа. это пародии на переводы, имеющие цель поглумиться над правильностью и точностью работы отечественных мастеров закадрового слова, а заодно и получить удовольствие от процесса для определенной группы граждан (см. свои)
опять же, для справки: Гоблин также сделал точные переводы обеих частей, они были на официальных СД-болванках - почему-то ИХ тут никто не обсуждает(?) а было бы интересно услышать мнение уважаемого сообщества, на самом деле.

DeadMan 23.05.2004 17:30

Цитата:

[i]Первоначальное сообщение от Elvellon "Возвращение Короля" от Гоблина - отвратительнее этого не могу себе ничего представить... [/B]
[искренне удивляется]
а что. уже где-то показывают?!:confused:

Elvellon 23.05.2004 17:40

DeadMan
Цитата:

ну, граждане.. ну - еще раз
Во-во. Я тоже это говорю.
Цитата:

а что. уже где-то показывают?!
Не-а. Я заранее отвращение испытываю. Ведь в ВК:ВК - самые "такие" моменты: коронация Арагорна, Серые Гавани.. И их опошлить - :(.
Хоть я сам над "Братвой и Кольцом" дико ржал, но...

Brodiaga 23.05.2004 18:00

Цитата:

Первоначальное сообщение от Эстель Утулиен
:rolleyes: Но потом меня всё это стало раздражать, а теперь я воспринимаю Гоблинский перевод как оскорбление своего достоинства, а также книги и профессора.
ЗЫ я ужасаюсь от одной мысли, что гоблин будет переводить и "Возвращение Короля":eek:

простите, за любопытство, а вы какое отношение имеете к книге и к автору?

и ещё. насколько фильм адекватен книге и замыслу автора?

ЗЫ а ВК3 уже переделывается Гоблином.

23.05.2004 18:03

Может, кто-то непонял... Я проголосовал за пункт 2, и смотрел, по-видимому, ОФИЦИФЛЬНЫЕ переводы первых двух чфстей (знакомые купили на сайте, где было написано "официфльный сайт Гоблина" и "только здесь вы купите полные переводы голина, то что в других местах - недоделки").
Гоблин, лично тебе: ВОЗЬМЁШСЯ ЗА ПЕРЕВОД TTT SEE - ПРИЕДУ В МОСКВУ И <censored>!!!

Brodiaga 23.05.2004 18:13

Цитата:

Первоначальное сообщение от penartur
Может, кто-то непонял...
ну я не понял. и что?

кому вообще интересно что вы там поняли или не поняли?

23.05.2004 18:25

Бродяга, этот форум предназначен для общения...
DeadMan сазал, что "главное - не путать подделки с правильным источником". Я ответил, что я не путаю.
Что тебе не нравится?

Elvellon 23.05.2004 18:29

DeadMan

Цитата:

Гоблин также сделал точные переводы обеих частей, они были на официальных СД-болванках - почему-то ИХ тут никто не обсуждает(?) а было бы интересно услышать мнение уважаемого сообщества, на самом деле.
Я не смотрел, но говорят, что "Братство" получилось лучше, чем официальный перевод.

penartur
Цитата:

Я проголосовал за пункт 2, и смотрел, по-видимому, ОФИЦИАЛЬНЫЕ переводы первых двух частей (знакомые купили на сайте, где было написано "официальный сайт Гоблина" и "только здесь вы купите полные переводы гоблина, то что в других местах - недоделки").
Есть версии на 2CD и 3CD. На двух - что-то типа бета-версии, недоделка, то бишь.


Текущее время: 00:38. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot