27.03.2015, 16:28 | #391 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
|
Выздоравливай!
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда" Толкин, "О волшебных сказках" |
02.04.2015, 19:31 | #392 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Скоро возьмусь за верстку третьего диска. На пока - сверстанные недостающие страницы второго диска.
Кстати, кто-то вроде хотел попытать силы в переводе текстов песен?.. |
02.04.2015, 19:31 | #393 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Ну и последняя.
|
02.04.2015, 20:31 | #394 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
TheHutt, ну я уже практически в пути. Вычитывать - ....
А стихи-песни. Если будет подстрочник, в рифмы могу попробовать сделать. Может быть и получится. Или это не надо, ограничимся подстрочником?
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
02.04.2015, 21:56 | #395 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Да, я хотела. Я уже думаю.
Только там, где уже есть готовые переводы стихов, мы их собирались использовать? А рифма в оригинале не везде присутствует.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА Последний раз редактировалось Entwife; 02.04.2015 в 22:42. |
11.04.2015, 22:57 | #396 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
ВВЕДЕНИЕ
Тексты для хора в фильме «Властелин Колец» ссылаются на истории из прошлого и дают расширенное представление о мироздании Толкина. Некоторые отрывки являются точными цитатами авторского текста, хотя большинство стихов — оригинальны, написаны Филиппой Бойенс, Фрэн Уолш, Дэвидом Сало, а для работы Эньи — Ромой Райан. Шор часто использует тексты нелинейным образом, так же, как это делается в современной опере. Стихи нередко начинаются с середины строфы, и отдельные слоги повторяются, создавая прекрасную вокальную мозаику из языков Средиземья. В других случаях, текст остаётся неизменным, с полными строфами, выступающими в качестве контрапункта к непосредственному действию. Здесь приводятся тексты в их полном первоначальном формате, так же, как они были представлены Ховарду Шору, прежде чем он положил их на музыку. Дэвид Сало, ведущий мировой специалист по языкам Толкина, предоставил перевод, переписав тексты на языках Средиземья. Тем не менее, часто концепции языков Толкина не включали в себя подробные словари, которые кинематографисты желали бы использовать. В этих случаях работа Сало расширялась до создания языка, и он дополнял существующее диалекты для более точного отображения текста. Для «Братства Кольца» тексты были переведены на пять языков, каждый из которых представляет историю культуры мира Толкина: эльфийские языки Квэнья и Синдарин; Кхуздул, язык гномов; Адунаик, старейший из человеческих языков; и Чёрное Наречие, язык Мордора.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА Последний раз редактировалось Entwife; 11.05.2015 в 22:43. |
Entwife получил(а) за это сообщение лайк от: |
11.04.2015, 23:22 | #397 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Entwife, не нашла со своей стороны никаких правок.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
12.04.2015, 14:21 | #398 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
ШАГИ СУДЬБЫ Текст – Дж. Р. Р. Толкин Адаптация – Филиппа Бойенс Перевод на Синдарин – Дэвид Сало ВПЕРВЫЕ ЗВУЧИТ: ДИСК 1 | ТРЕК 1 Man sí minna? Who enters here?
Man ammen toltha i dann hen Amarth? Who brings to us this token of Doom? I anann darthant dam morn That which has stood so long against the darkness Si dannatha. will now fall. Кто сюда входит? Кто Судьбы знамение нам несёт? Тот, кто выстоял против тьмы столь долго, Ныне падёт.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА |
12.04.2015, 14:28 | #399 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Выкладываю на обсуждение. Попробовала ритм придать, ударение в слове "знамЕние" намеренно оставлено устаревшее.
Текст некрасиво разъехался... Как будем выравнивать? Оставим выравнивание текста на синдарине и английском так, как в оригинале, а перевод на русский - сделаем по центру?
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА |
12.04.2015, 15:20 | #400 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
А ничего, что количество слогов в переводе меньше?
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
12.04.2015, 15:31 | #401 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Тут надо решить, чего мы добиваемся. Дать подстрочник, который максимально приближен к тексту, или сделать текст, который будет петь хор на ту же музыку, но по-русски. Но мы же не собираемся саунд перезаписывать?
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА |
12.04.2015, 15:36 | #402 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Ой... я только сейчас заметила, что там уже билингва
Тогда все замечательно. Сорри, сорри...
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
12.04.2015, 15:40 | #403 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
ЯВЛЕНИЕ КОЛЬЦЕНОСЦЕВ
Текст – Филиппа Бойенс Перевод на Адунаик – Дэвид Сало ВПЕРВЫЕ ЗВУЧИТ: ДИСК 1 | ТРЕК 1 Nêbâbîtham Magânanê We renounce our Maker. Nêtabdam dâur-ad We cleave to the darkness. Nêpâm nêd abârat-aglar We take unto ourselves the power and glory. îdô Nidir nênâkham Behold! We are the Nine, Bârî’n Katharâd The Lords of Unending Life. Мы Творца отвергаем. Мы верными тьме остаёмся, Забираем себе власть и славу. Узрите! Мы - Девять Владык Бесконечной Жизни.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА Последний раз редактировалось TheHutt; 26.08.2015 в 13:38. |
12.04.2015, 15:45 | #404 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Выложила ещё кусочек и теперь надо подумать вместе, как лучше сделать.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА |
12.04.2015, 17:41 | #405 | |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Цитата:
Для английских текстов, в принципе, тоже. При поэтическом переводе неизбежно потеряется часть информации, а если брать существующие переводы текстов, то там возникает и другая проблема: оригинальные тексты подчастую цитируют не полностью, часто комбинируют разные строфы и даже строки из оригинала, а то и дописывают. Так что близкий по смыслу подстрочник рядом с оригиналом - вот, что нам нужно. |
|
12.04.2015, 20:27 | #406 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
То есть, для следующего, например, фрагмента "The Road goes ever on and on" - не используем существующие переводы, а тоже даём подстрочник?
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА |
13.04.2015, 01:31 | #407 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Да. Думаю, в начале можно будет сделать вставку о том, какого метода мы придерживаемся.
|
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от: |
13.04.2015, 07:16 | #408 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
|
Да, надо бы саунд перезаписать... Там делов-то всего ничего! Многоканальный звук, и чистый голос только в центральном канале. Даём задание Burger из соседней темы, и поехали!
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда" Толкин, "О волшебных сказках" |
oiodj получил(а) за это сообщение лайк от: |
13.04.2015, 10:42 | #409 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Подскажите мне пожалуйста, как текст выравнять, чтобы он в посте выглядел, как в буклете.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА |
13.04.2015, 11:00 | #410 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Entwife, делай русский текст отдельным абзацем. Это при копировании из буклета появилось чередование "эльфийский - английский - эльфийский - английский". А при сведении я буду форматировать это двумя столбцами. На форуме такое, увы, не предусмотрено.
|
15.04.2015, 16:34 | #411 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
СТИХИ О КОЛЬЦЕ НА ЧЁРНОМ НАРЕЧИИ
Текст – Дж. Р. Р. Толкин Перевод на Чёрное Наречие – Дэвид Сало ВПЕРВЫЕ ЗВУЧИТ: ДИСК 1 | ТРЕК 11 Shre nazg golugranu kilmi-nudu Three Rings for the Elven-kings under the sky Ombi kuzddurbagu gundum-ishi Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone, Nugu gurunkilu bard gurutu Nine for Mortal Men doomed to die, Ash Burz-Durbagu burzum-ishi One for the Dark lord on his dark throne Daghburz-ishi makha gulshu darulu In the Land of Mordor where the Shadows lie. Три Кольца – для Королей Эльфийских под небесами, Семь для Гномов – Владык в чертогах из камня, Девять – для Смертных Людей, умереть обречённых, Одно – для Тёмного Властелина на троне чёрном В Земле, именуемой Мордор, где Тени лежат.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА |
19.04.2015, 10:03 | #412 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 24.02.2015
Сообщений: 196
Лайки: 0
|
|
26.04.2015, 21:41 | #413 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Я сейчас тексты не по порядку перевожу, чтоб скорее получалось. Но выкладывать вразнобой не надо, наверное, чтоб не запутаться?
Или всё равно?
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА |
26.04.2015, 23:58 | #414 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
А я уже окончательно запуталась... Что мне править, что читать? Может быть еще раз перечитать все выложенное?
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
27.04.2015, 08:08 | #415 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
|
Да ну, закончим "Братство Кольца", TheHutt выложит готовую книгу - тогда и перечитаем заново.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда" Толкин, "О волшебных сказках" |
27.04.2015, 08:29 | #416 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Я точно не вычитывала готовые сверстанные под "подлинник" страницы. Вот их-то точно надо.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
27.04.2015, 09:46 | #417 | |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Цитата:
Сверстанные страницы вычитывать пока незачем: они отчасти не отражают текущий статус. |
|
27.04.2015, 11:37 | #418 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Хорошо. Я закончу часть со стихами, и выложу ещё раз всё по порядку.
А Кристаллик вроде обещала про инструменты перевести?
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с) Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them. ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА |
27.04.2015, 12:09 | #419 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
А я в свою очередь добью отчет о ХоббитКоне, и допереведу и сверстаю свою часть.
|
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от: |
27.04.2015, 18:01 | #420 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Хорошо. Тогда я жду сигнала, чтобы окончательно все вычитать.
Да еще и словарик надо подработать.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |