Цитата:
Сообщение от Burger
То есть тонкая, умная, кропотливая, бережная и уважительная переработка, переосмысление и интерпретация. Что меня полностью устраивает и за что я Джексону очень благодарен.
|
Если бы это была действительно тонкая, умная, бережная и уважительная переработка и интерпретация, я бы тоже была очень Джексону благодарна. А вот когда там идет пусть сколько угодно кропотливое (я акула капитализма, привыкла оплачивать результат, а не количество затраченных усилий) переосмысление материала во что-то слабо относящееся к Толкину, тут уже меня терзают сомнения, местами смутные, местами не очень.
Все - вопрос подачи. Если бы фильм подавался под соусом "Войны Средиземья: Эпизод 2. Лихолесье. По мотивам произведений Дж.Р.Р. Толкина" я бы шла с попкорном и бурными аплодисментами. А если я на клетке с буйволом вижу табличку "тигр", я как минимум поинтересуюсь, чему верить.
ЗЫ Грехи мультика я могу простить за песню гоблинов.