Просмотр отдельного сообщения
Старый 15.11.2002, 18:10   #41
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
Цитата:
автор оригинала Indefinite
Кэтрин, я, типа, Шиппи обе книжки читал, кто такая Смирницкая тоже как бы знаю . Это я к тому, что про англосаксов на выезде и не жужжащего Дурина мне объяснять не надо - это я чтобы ты излишне подробно не писала
Это приятно, но во-первых, в твоем профиле это не написано :-), а во-вторых, на форуме и в этой теме есть и менее продвинутые читатели - наверняка.

Цитата:
Сейчас существует, если не ошибаюсь, 9 переводов ВК. Многие из них регулярно переиздаются, так что кто хотел прочитать ВК - уже прочитал. Новый перевод имеет смысл затевать либо для того, чтобы бабок срубить (но эта ниша уже занята ), либо чтобы сделать действительно хороший перевод, адекватный оригиналу (чем, насколько я понимаю, ты и занимаешься).
В целом согласна, за одним исключением. Я не настолько самоуверенна, чтобы тягаться с Трауберг, а та, как известно, сказала, что переводить ВК не будет - не потянет.
Максимум, который могу выдать я, - это вычисленный и проверенный подстрочник. Правда, тут надо будет убрать всяких там Пинов и Даринов, чтобы он был действительно подстрочником.

Я рассматриваю свой перевод как школу переводчика. Если справлюсь хотя бы чуть-чуть - значит, могу себя называть переводчиком, хотя в Союзе переводчиков не состою и вряд ли буду.

Цитата:

Когда (если) он выйдет,
Полагаю, что никогда. Разве что в интернете.

Цитата:
В общем, я тут говорил о прагматическом аспекте перевода.
В этом смысле - совершенно справедливо.
Но... Отверг же Толкин вариант истории Келеборна, в котрой тот был внуком Ольве и валинорским Тэлери - как я полагаю, не в последнюю очередь потому, что квэнийский вариант имени мужа Галадриэли выходил неприличным...
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием