|
Информация к размышлению, найденная ярым толкинистом (тут я умываю руки, и если что не так, то серчайте).
"The Silmarillion". Chapter "On Turin Turambar". Beleg to Mim:
- The vengeance of the House of Hador will find you yet!
Перевод Григорьевой:
- Месть дома Хадора еще найдет тебя, плешивый сморчок!
The Lord of the Rings". "Return of the King", chapter "The battle of the Pellenor Fields".
Eowyn to Witch-King:
- Begone, foul dwimmerlaik, lord of carrion!
Перевод Григорьевой:
- Прочь, нечистый сын мрака, пожиратель падали!
Как Гэндальф упал в Морийскую Бездну.
"Fly, you fools!" - he cried, and was gone."
Но его крик был заглушен дружными воплями Муравьева-Кистяковского и Григорьевой-Грушецкого:
"Беги-ите!"...
Великому магу не к лицу обижать своих друзей нехорошими словами...
И еще где-то была уже откровенная пошлятина - Цирдан Цирабел
|