|
Tasha, я вас тут поддержу и не соглашусь с Хельгой, пусть никто не обижается, но есть вещи, которые понятны только при знании языка и непереводимы в принципе. Ну или переводимы в виде "подстрочник+10 страниц комментариев со ссылками на толковые словари и примеры употребления". Где-то мне недавно попадалась статья Левонтиной (это известный филолог, если кто не знает), она совсем о другом, но пример там был хороший, мне очень понравился: попробуйте объяснить иностранцу разницу между словами "сейчас" и "теперь" и обосновать допустимость их синонимии в одних случаях и недопустимость в других. Я вам скажу, надорветесь.
По теме: я подозревал, что Толкин хотел сделать Аркенстон Сильмариллом. Жаль, что передумал. Мне эта идея нравится просто из соображений "Было бы здорово". Никаких противоречий не вижу.
|