Цитата:
автор оригинала Дагмара
Я насчет слова ВАЛАР хотела бы уточнить, а точнее по поводу его склонения. То есть, оно конечно, в русском языке не склоняется...
|
Меня этот вопрос всегда интересовал. Собственно - почему не склоняется-то?
Возможно, тут роль сыграло то, что я читала "Сильм" в переводе, где фигурировали именно "нолдоры" и "валары". Но дело не только в том, что первое впечатление - самое сильное. Ведь в русском языке склоняются названия всех национальностей/племен/рас, кроме редких несклоняемых примеров, когда у слова нет множественного числа (мумба-юмба, удэ, майя...) Но "нолдор" и "валар" - явно не тот случай. Так почему же для них надо делать исключение?
Мне пока представляется единственное объяснение: переводы и изучение произведений Толкиена у нас в стране велись не на академическом уровне, а лишь на самиздатовском, полусамодеятельном; отсюда - отсутствие научной и литературной редактуры и неизбежные несообразности. Первый исследователь перевел "нолдор", а остальные пошли по его стопам - возникла ложная традиция. Может быть, кто-нибудь даст другое объяснение?