Просмотр отдельного сообщения
Старый 28.09.2013, 13:06   #983
Yura_Fizick
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от ??? Посмотреть сообщение

Тут проблема в том, что имена-то не английского происхождения - с чего бы их было правильно читать по английским правилам?
Тут все просто: фильм на английском, и все нюансы произношения воспринимаются странами дублирующими фильм на другие языке чуть ли не как закон.

Но с Толкином ситуация несколько другая. Читавших - слишком много, отмахнуться от их мнения - нельзя. Каждое сообщество считает, что только они знают как всех надо называть и куда ставить ударения. и бац, выходит оригинал фильма, где многие шаблоны рвутся на куски. За "день Дурина" мне толпа народу мозг выносила, что он не дурин, а дарин, дьюрин и прочее.
Yura_Fizick вне форума   Ответить с цитированием
Yura_Fizick получил(а) за это сообщение 2 лайков от: