Цитата:
Сообщение от ???
Тут проблема в том, что имена-то не английского происхождения - с чего бы их было правильно читать по английским правилам?
|
Тут все просто: фильм на английском, и все нюансы произношения воспринимаются странами дублирующими фильм на другие языке чуть ли не как закон.
Но с Толкином ситуация несколько другая. Читавших - слишком много, отмахнуться от их мнения - нельзя. Каждое сообщество считает, что только они знают как всех надо называть и куда ставить ударения. и бац, выходит оригинал фильма, где многие шаблоны рвутся на куски. За "день Дурина" мне толпа народу мозг выносила, что он не дурин, а дарин, дьюрин и прочее.