Цитата:
автор оригинала Sirin
Да, я тоже склоняюсь к этой мысли. Если ассимиляции не произойдет - тем хуже: значит, квенья останется мертворожденным ребенком, искусственной конструкцией, этаким артефактом. А ведь Толкиен придумывал настоящий, потенциально жизнеспособный язык, и если это ему удалось, то его детище должно подчиняться тем же законам, что и другие языки.
|
Могу вас уверить - Толкин таки создал вполне жизнеспособный язык, даже целое семейство языков со своей историей. На них можно говорить (что и делают многочисленные Lambenolmor по всему миру), причем я даже не удивлюсь, если когда-нибудь "дополненный квэнья" составит конкуренцию эсперанто :-)
Цитата:
То есть существует, конечно, точка зрения, что любой язык "нельзя трогать" - ее приверженцы, в частности, возражают против "замусоривания" иностранными словами и сленгом.
|
Мне, как лингвисту, было любопытно узнать о существовании такой точки зрения - "язык нельзя трогать". Эта точка зрения дилетанта либо человека. вовсе в науках о языке несведущего. Потому что прежде всгео лингвист и филолог знакомятся с фундаментальным "Введением в лингвистику" Ф. де Соссюра, где излагается классическое разделение речи (как процесса коммуникации с помощью языка) и языка (как знаковой системы). А далее рассматриваются основные закономерности существования языка - например, произвольность языкового знака (звучание слова никак не зависит от смысла и наборот, а о письменности вообще речи нет). Или цельность языковой системы - невозможно изменить только один элемент в языке, он сразу потянет за собой другие, а изменить язык сознательно практически невозможно, всегда существует область языкотворения и область кодификации.
О замусоривании заимствованиями и слэнгом. Механизм образования слэгнга основан на усилении многозначности слова в ущерб его смысловому наполнению. "Отфигачить" может означать и "отбросить", и "избить", и еще множество разных действий. "Фигня" может означать и "ерунду", и "эту штуку", и вообще заменить любое значащее слово. Проникновение слэнга в разговорную речь обедняет ее, делает невыразительной. А носителя этой разговорной речи - невосприимчивым к слову.
Выхолащивание "высоких горизонтов" языка и наполнение речи слэнгом - это деградация.
Цитата:
Но я на стороне тех, кто верит, что язык - живой организм и по большому счету сам себя творит и оберегает. А заодно и нас, на нем говорящих.
|
Ничуть. Язык необходимо возделывать и культивировать. Сами собой растут только сорняки. Язык можно сохранить и развить либо в традиционной культуре с богатой устной традицией, когда создание художественных текстов происходит непосредственно носителями оного для рядом живущих (былины, народные песни и т.д.), либо при наличии мощной, постоянно поддерживаемой литературной традиции, которая насаждается и которой учат детей.
В современных условиях, когда создание художественных произведений отделено от их читателя-слушателя и нет обиходной, ежедневной среды для языкового творчества, язык и сама культура обедняются.
Позволю себе также обратить внимание почтенной публики, что литература (не фольклор!) складывается только после формирования литературного языка. Так было в античной Греции (язык Гомера), так было в Риме (язык Вергилия). Так было на Руси (10-12 век) и в России (19 век, Пушкин), в Испании в 16 веке, в Италии в 14 веке (Данте), в Германии после Гете и Гейне (именно им обязан своим существованием литературный немецкий язык). Примеров туча.
Цитата:
|
Эленхильд, а что ты имела в виду под выражением "одна из несущих конструкций толкиновского текста"? По-твоему, если просклонять слово "нолдор", то вся конструкция "Сильма" рухнет? Почему вдруг?
|
Рухнет потому, что нарушится звучание эльфийских языков. На нем основан весь звукосимволизм эльфийских образов. Толкин создал язык, который наиболее отвечал его понятиям о красоте звучания - об этом он пишет в своих письмах. И вставить туда [ы], как в случае "нолдоры", - означает разрушить все.
Звукопись - очень тонкое дело. Пока что все переводчики активно стремятся ее разрушить.