|
Существует два "канонических" перевода:
Муравьева и Кистяковского (ни в коем случае не одного Муравьева), изд-во "Радуга" (Торбинс) и Григорьевой и Грушецкого, изд-во "Северо-Запад" (Сумникс).
Эти два перевода - лидеры по читательским симпатиям, опросы аудитории показывают, что симпатии делятся примерно поровну и каждая сторона считает второй перевод значительно хуже. Как выбирать в такой ситации - совершенно непонятно, разве что пролистав попытаться составить свое впечатление.
Достойные переводы Сильма - ГиГ и Гиль-Эстель. Я читал только второй и статистики по ним не знаю. Настоятельно НЕ рекомендую покупать какие-либо другие, кроме перечисленных переводов, можно нарваться на страшную халтуру.
По поводу HoME и Лостов я плохо осведомлен, вроде бы русские переводы являются библиографической редкостью.
ПОЗЖЕ: Извините, поклонники ГГ, я опять перепутал, кто из них он, а кто она. Исправлено.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!
Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Последний раз редактировалось Vasya Gondorsky; 03.12.2002 в 14:55.
|