Цитата:
автор оригинала Маэглин
Пытаясь вникнуть в суть этой актуальной для меня темы хочу спросить:
1. Что за издание Северо-Запада?
2. Чем перевод 1991 года лучше?
<skip>
И пользуясь случаем хочу спросить у всех: издаются ли "История Средиземья" и "Утраченные сказания" и если да, то кто их переводит или, может быть разные главы переводят разные люди???
Помогите пожалуйста, для меня это очень важно.
|
1. Издание Северо-Запада - это перевод Григорьевой и Грушецкого, вышедший в издательстве "Северо-Запад" в 1991 г., затем дважды переизданный этим издательством в 1992 г., и несколько раз переизданный другими издательствами позднее (примерно до 1999 г.). Этот перевод был слегка сокращенным (нет некоторых абзацев и Приложений). Затем в изд-ве "Азбука" вышел несокращенный и исправленный перевод, с тех пор, кажется, издается только он. О сравнительной ценности этих двух переводов судить не берусь, дело вкуса.
2. Самый распространенный перевод Сильма - Н.Эстель, первый вариант (1992 г. и позднее) был с глюками ("Цирдан" и т.п.), затем они были исправлены. Пожалуй, лучший из имеющихся русских переводов. Перевод ГГ распространен меньше, остальные переводы можно смело отнести к библиографическим редкостям, по качеству они хуже эстелевского.
3. Переводом "Незаконченных сказаний" и НОМЕ занимается, в частности, группа ТТТ. Они издали собственно "НС" и первые два тома НОМЕ (посмотреть можно
здесь), но сейчас достать эти книги в бумажном варианте практически невозможно. На
сайте ТТТ можно найти имена переводчиков (разные главы переводятся разными людьми, под общей редакцией).