В Библии есть легенда про Авра(а)ма и Сар(р)у, где точность в произношении имени была крайне принципиальна.
Цитата:
|
И сказал Бог Авраму...ты будешь отцом множества народов, и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов... ... Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра. Я благословлю ее и дам тебе от нее сына...
|
Но это так, к слову.
Лично мне принципиально важно, как запишут мое имя с точностью до знака, хоть его и сложно исковеркать. Есть только имя, записанное в паспорте и свидетельстве о рождении, и собственное отношение человека, носящее это имя к произношению его имени/фамилии, а так же ударениям, и никто другой не может это имя коверкать/изменять, Наталья-Наталия, Марья-Мария или Данила-Даниил - разница есть. Гражданский Кодекс РФ
затрагивает вопрос об искажении имени. Я бы на месте Рахмановой был бы крайне недоволен. Опять же, считаю, что книги с такими ошибками могут допускаться к массовому распространению только с разрешения человека, в чьем имени допустили ошибку. Вообще, терпеть не могу даже самые безобидные опечатки, а уж тем более в имени автора/переводчика/неважнокого.