Просмотр отдельного сообщения
Старый 24.01.2014, 18:46   #22011
Lelja
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lelja
 
Регистрация: 10.09.2013
Сообщений: 5,022
Лайки: 0
Появился перевод статьи ТОНКОСТИ БОЕВОЙ ХОРЕОГРАФИИ В "КОРИОЛАНЕ"
Очень познавательная
Правда, заметила там небольшую неточность:
I had the good fortune to teach Tom swordplay at Rada.
В переводе:
"Мне повезло, что Том знает, как обращаться с мечами."
Правильно:
"Мне повезло учить Тома фехтованию в RADA."
Тогда смысл последующего предложения не теряется.
Может, конечно, в тексте еще есть неточности, мой английский пока не на таком уровне



__________________

Мальчишка мечты
Кому-то в клетку трусов не докладывают, а мне вот Джармуша! © Pandemonium
Lelja вне форума   Ответить с цитированием
Lelja получил(а) за это сообщение 5 лайков от: