Появился перевод статьи
ТОНКОСТИ БОЕВОЙ ХОРЕОГРАФИИ В "КОРИОЛАНЕ"
Очень познавательная

Правда, заметила там небольшую неточность:
I had the good fortune to teach Tom swordplay at Rada.
В переводе:
"Мне повезло, что Том знает, как обращаться с мечами."
Правильно:
"Мне повезло учить Тома фехтованию в RADA."
Тогда смысл последующего предложения не теряется.
Может, конечно, в тексте еще есть неточности, мой английский пока не на таком уровне